- 12 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Лейла
00:02Любов и справедливост
00:35Аз ще тръгвам
00:43Как уреди въпроса с общежитието?
00:47Имам си свои начини
00:49Не ме бива само в магиите
00:53Директора ли притисна?
00:54Притиснах друг човек, но няма значение
00:56Важното е да си щастлива
01:00И децата, разбира се
01:04Най-важното са те
01:06Благодарим ти
01:07С удоволствие
01:13Лека нощ, Ерен
01:16Лека нощ
01:24Сладки сънища
01:26И на теб
01:47Любими
01:48Любов моя
01:50Видях ви през прозореца и се притесних
01:52Какво си говорихте с татко?
01:55Тръгна си, защото ти си ядоса, не?
01:57Да, ядоса се на слад
01:58Нямам никаква вина
02:00Правя всичко, което поиска
02:02Той
02:03Ти ще го уредиш, сигурна съм
02:05Знаеш, баща ми е
02:06Сприхъв
02:06Така е
02:08Защо си ядоса на брат ми?
02:13Имало някакъв проект
02:14Ааа
02:16Чул, че ще ли да пускат един терен за строеж?
02:20Слигнал му до ушите и побъсня
02:22Каза
02:23Мислиш ли, че ще ти го оставя и си тръгна?
02:26Попита ли го, какъв е този проект?
02:28И да го бях попитал, щеше ли да ми каже?
02:35Ай, баща ти е прав
02:37Той все търси лесното
02:38Трябва да се потруди малко, да види как е
02:42Разбери каква е истината
02:43Нещо става, а ние научаваме последни, Мурат
02:46Ако толкова искаш да разбереш, отиди и го попити
02:49На мен нищо не ми казва, не ме брои за човек
02:52Тогава се наложи да те броят за човек
03:03Не исках да кажа това, любими мой
03:07Ти вършиш цялата работа
03:09През теб минават всички пари
03:12Но думата ти не тежи, колкото наслати
03:15И това ме боли
03:18Тогава забременей
03:19А?
03:21Баща ти постоянно повтаря, че иска внук, Ахсен
03:25Сега не му е времето
03:26Как да не му е времето?
03:27Не
03:28Назвам ти човека, ти иска внук
03:30Хайде
03:30Дай една целувка
03:33Стига
03:50Милички
03:51Огладняхте ли?
03:56Каде е сте?
04:05Ела ти?
04:34Какво става?
04:43Ах, Нур, ах
05:00Госпожа Нур, тък му вас търсех
05:02Слушам ви
05:04Сетих се на кого ме приличате
05:07На кого?
05:08В социалните мрежи видях една жена
05:11Раздаваше месо на деца на сметище
05:13И едновременно играеше кючек
05:15Толкова беше странно, че се смях с глас
05:20Това е най-нелепото нещо, което съм чувала, господин Мурат
05:24Раздавала месо и едновременно играе лакючек
05:27Да
05:27Боже, боже
05:29Кълна се
05:30Това изобщо не е нещо, което бих направил
05:32Търсих видеото, но не го намерих
05:34Като го намеря ще ви го покажа
05:36Тогава ще ме разберете
05:38Много си приличате
05:40Странно
05:43Добре, покажете ми го
05:45Да се посмеем заедно
05:46Да, разбира се
05:48Извинете ми, имам работа
05:56Тя ли беше?
05:59Или се бъркам?
06:02Хайде
06:05Хайде, слизайте
06:07Искаше ми се да останам у вас какво лейля
06:09Не се говори така
06:11Кажи, че ти липсват госбите и пусни една салза за цвят
06:15Какво правиш? На номера ли го учиш?
06:17Научи ме и на номера с изчезващите пари
06:19Ще те науча, ще те науча
06:22Хайде не изоставайте
06:28Добре
06:29Кой иска да щупи печата
06:31Аз
06:32Аз
06:33Аз
06:34Добре, добре, добре
06:35Тогава всички заедно
06:36Ръцете горе
06:38Окус, мокус
06:40Абра-бра-бра-бра-бра
06:42Дайде отварям
06:44Госпожица, заповядайте
06:56Готови ли сте?
06:58Да
07:01Едно
07:02Едно
07:03Две
07:04Две
07:05Три
07:06И това беше последната изненада
07:35Как го направи?
07:37Казвам ти, че си имам свои начини
07:39Не ме ли слушаш?
07:44Браво
08:03Искам да се извиня за снощи на баща ми и на всички вас
08:10Не дявам се да си си взела поука
08:13Не искам повече да се повтаря
08:22А сега да преминам към най-важния въпрос
08:25Бях ви дал 24 часа
08:38Някой сменя лекарствата ми и се опитва да ме убия
08:41Ние живеем така, сякаш нищо не се е случило
08:44Така ли е?
08:52Татко, какви са тези приказки?
09:02Ще взема окончателно решение
09:04Но искам да знам какво мислят децата ми
09:06Доколкото могат да мислят, разбира се
09:11Кой се опитва да ме убие?
09:22Ахсен
09:24Ти се представяш за ступанката на този дом
09:29Всичко минава през теб
09:31Първа ти започни
09:33Татко, недред е с нас от години, знаете
09:40Може да има древни недостатъци, да
09:42Но не мисля, че би направила такова нещо
09:48Ай, изглежда много лоялна към вас
09:50Лоялна
09:55Всички я хвалят, но като дойде време да я покажат, се измъкват
10:07А, Нур?
10:08Тя е тук от два дни
10:13Минала ли е през процедурите по сигурността, батко?
10:16Казах ти, че мина
10:19Както и да е, татко
10:20Аз и нямам доверие
10:22Татко, може ли да си каже мнението?
10:25Да, госпожа Нур
10:26От два дни е тук
10:27И справо може да и нямата доверие
10:30Но ако беше направила нещо такова
10:32Щеше да си тръгне
10:34Нали?
10:37В крайна сметка е сменила лекарствата
10:43А, госпожа Недред
10:44Два дни е нямаше никаква
10:46И татко, Бог да ти дава дълъг живот, но
10:51Като е чула, че не си починал
10:53Се върна и продължи да работи
10:55Все едно нищо не е станало
11:01Затова
11:03Аз се съмнявам, госпожа Недред
11:17Недред
11:22Защото...
11:23Стига!
11:24Не се обяснявай
11:29Татко, ами...
11:31Толкова мнения са достатъчни
11:34Исках да попитам вие какво мислите
11:36Защото това е най-важното
11:44Ясно е, че Нур ме спаси
11:49Но пак не мога да кажа, че е Недред
11:53Тя ми беше ръцете и краката в тази къща
11:57Ако беше посмяла да направи такова нещо
12:00Нямаше да стои срещу мен
12:02Нямаше да мога, господин Ведат
12:07Господин Ведат, ако съм искала да ви убия
12:10Защо ще ви спасявам?
12:15Нямам доказателства
12:16И не съм длъжен да доказвам
12:20Но в Недред съм сигурен
12:24Събирай си парцалите и се макай
12:29Винаги съм ви била вярна, господин Ведат
12:31Постъпвате несправедливо с мен
12:35Ти която си, че ще ми отвръщаш, а?
12:38Изчезвай
12:44Татко, ще ме изслушате ли?
12:47Казах не Дред
12:49Защото имам доказателства за нея
12:52Татко, ще ме изслушате ли?
13:28Много зарадва децата
13:31Аз ли те направих толкова щастлива?
13:33Децата са много щастливи и аз също
13:35Не чувам!
13:37Какво не чух?
13:38Казвам, че съм готов на всичко, за да те направи щастлива
13:43Много е шумно!
13:44Да, да, да, да
13:59Всъщност
13:59Не исках да повдигам темата
14:02И да ви развалям настроението и спокойствието
14:05Но след като изчезнаха нещата ми
14:07В нашата къща не стават такива работи
14:10Дилара, моля те
14:12И аз така мислех
14:14В началото
14:23Аз подозирам недред
14:26Това е клевета
14:30Татко, отък му щях да дойда да говоря с вас по този въпрос
14:34Онзи ден, недред, изведнъж изчезна
14:40И точно тогава стана нещо с лекарствата ви
14:43Що ме така, защо се върна?
14:47Ако бяхте починали
14:49Щеше да дойде да ви оплаква
14:56Но понеже сте жив, се върни и продължава да работи тук
15:00Господин ведат, госпожа Дилара лъже
15:07Претърсете и стаят
15:08Добре, татко, веднага ще отида
15:11Ти стой!
15:26Провери ли чекме джетът?
15:27Погледни и тях
15:28Више почерша фанарин
15:31Ей ти
15:32Изпразнете това
15:34Погледнете и подлеглото
15:41Това какво прави там?
15:45Това какво прави там?
16:55Не, това е капан.
16:58Жалко. А и клеветиш.
17:09Господин Велят, тук има нещо гнило.
17:12Нур е забъркала нещо.
17:17Ще направиш каквото ти кажа.
17:21Какво искате от мен?
17:23Какво да направим?
17:45Искам да избереш страна.
18:02Господин Ведат, моля ви, слушайте ме.
18:05Значи, Дилара, по-умна си, отколкото изглеждаш.
18:11Браво!
18:20Оцели най-чувствителната ми тема в този живот.
18:25От колко години си тук?
18:2714.
18:29За толкова време не научи или какво Ведат Керолу никога не прощава?
18:34Кражбата.
18:35Но, господин Ведат, нищо не съм направила.
18:40Никой не може да краде от мен.
18:42И баща ми да стане от гроба няма да го призная.
18:48Овово Ненаси.
19:12Овово Ненаси.
19:24Изчезна ти настроението.
19:26Ами, ако директора пак подаде жалба.
19:32Не е бил той.
19:35Как така?
19:36Нали каза, че си направил някой неща, което не бива?
19:40Казах.
19:41Помислих, че си го притиснал.
19:43И не го притиснах, но не е той.
19:47Направи го, за да съм сигурен.
19:49Ако не е той, тогава кой?
19:52Нямам представа.
19:55Как реши този проблем, Ерен?
19:58Какво направи, което не би направил?
20:06Сладки рол, бъртовчетна майка ми.
20:09Помолих него.
20:11При условие, че няма да се бъркам в делата им, с едно обаж да не управи лищата.
20:20Лейля, отдавна те познавам.
20:23Много добре знам, как да те нараня.
20:30Какво стана?
20:33Нищо...
20:34Нищо не е станало.
20:37Няма проблем.
20:49Да, Лейля.
20:51Чакам те на брега.
20:53Сега ли да дойде?
20:54Да, мали сега.
20:56Имам работа, как да дойде.
20:58Важно е, не протакай.
21:12Търси ли сте ме?
21:14Някой се опита да ме убия.
21:16И вчера го казахте.
21:18Казал ли съм го?
21:20Да.
21:21Добре.
21:23Не дред.
21:25Беше моите очи и уши тук.
21:27Уволних я.
21:30Защото се е опитала да ме убие.
21:32Но, знам, че не е била тя.
21:38Някой друг го е направил.
21:40Кой?
21:43По-скоро, кои?
21:46Децата ми.
21:47Как така?
21:52Какво искате от мен?
21:54Мога ли да ти се доверя?
21:56Аз на вас не мога.
21:59И защо?
22:00Защото не ви познавам.
22:03Именно за това ти вярвам.
22:06Защо?
22:07Не те познавам.
22:08Ако ме предсакат, няма да ме боли.
22:13Ти ще намериш този, който ми го причиния, Редна.
22:23Защо?
22:24Защо го правиш?
22:25Добре, децата не те интересуват.
22:28Но синът ти за него нямаш ли уважение?
22:31Поне към паметта на сина си нямаш ли?
22:34Мали, как можеш?
22:37Кажи нещо, проговори.
22:39Аз го направих, Лейлия.
22:40Аз затворих фундацията.
22:43Браво на теб.
22:44Ти си отвратителен човек.
22:46Има неща, които не знаеш.
22:47Какви?
22:48Какви неща?
22:49Какво не знам?
22:50Какво може да е?
22:52Бях принуден.
22:54Какво те принуди, Мали?
22:59Трябваше отново да спечеля доверието на Нур.
23:02Ясно беше, че ти няма да оставиш децата, нали?
23:32Виж сега.
23:33Майка ми ме търси.
23:34Нямаме никъде.
23:35Защо ме търси?
23:36Една година.
23:38Ти обикаляше и крещеше отмъщени и отпащения.
23:40Сега ролите се смениха, мой рете.
23:43Какво искаш?
23:45Какво ще правиш?
23:46Ще съсипя Нур.
23:47Ще я оставя без цел, без пари и без никого.
23:51Първо ще й помогна да получи всичко, което иска.
23:54После ще й отнемам всичко, което е получила.
23:59Сега вече знаеш. Догава ли си?
24:08И аз ще участвам в тази игра, Мали?
24:11Ще ми помогнеш ли?
24:13Както искаш.
24:16Чакай да ти се обадя.
24:21Мали?
24:26Защо го правиш?
24:30Заради жива.
24:49Знаеш, че Недред го е направила, нали?
24:52Изобщо не се опитвай да защитаваш тази крадла.
24:54Видя какво стана.
24:55Не, не видях.
24:56Не видях и какво е ставало преди.
24:58Разкажи ми.
25:01Какво говориш, Ахсен?
25:02Какво ли?
25:03Казвам ти да не си играеш с мен.
25:04Ти сложи бижутата там, нали?
25:07Ти ги сложи.
25:09Така ли, Шерлок?
25:10Дилара, не разбираш ли?
25:11Някой се опита да убия баща ни.
25:13Недред изобщо не ме интересува.
25:15Дали ще увълнят или не все тая?
25:17Ами, ако е Нур?
25:18Ако е Нур, заради теб ще продължи да живее в тази къшта.
25:22Ами, ако е Слад, той също ще продължи да живее в тази къща.
25:27Не говори глупости.
25:29Най-големите истини винаги ги казват лодите, скъпа.
25:33Запомни го.
25:35Ако един ден нещо се случи на баща ми, ще е заради Слад.
25:39Говориш пълни глупости, съвсем си откачила.
25:42Не говори такива неща пред никого.
25:45Махни се от тук.
26:00Жената остана без работа за нищо.
26:04Добре, може и да не се е опитала да убие баща ми, но в крайна сметка е крала.
26:08Какво да направи?
26:10Каза, може и да не е.
26:15Криеш ли нещо от мен, Суад?
26:18Знаеш ли нещо?
26:20Защото на мен така ми изглежда.
26:22Какво мога да знам?
26:24Не говори глупости.
26:26И освен това ми писна в собствения ни дом да играем на шпиони.
26:31Според мен може да е грешка на фармацевтичната компания.
26:35Говорихте ли с тях? Не.
26:36Според мен трябва да проверим и това.
26:42И заобщо не си губи времето.
26:44Ерен го направи.
26:48Имаше някакво доказателство?
27:08Недрет още ли не си е тръгнала?
27:11Веднага ще проверя, господине.
27:12Отиди и провери, ако още не е излязла и е спрати до вратата.
27:18Слушам.
27:44Олег наличи.
27:46Хайде да не говорим такива неща.
27:49Не дей.
27:52Виж, Недрет, и аз от дълги години съм економка.
27:56И ти си от дълги години, но има едно правило.
27:59Каквото и да става, още от първия ден не се овинява ново назначение.
28:06Така не се постъпва.
28:08Въпреки това, ти благодаря за досегашното колегиално отношение.
28:14Благодаря ти.
28:20Изхвърлиха дългогодишната си економка без да се замислят.
28:23Така че не се настанява и удобно тук.
28:27Първо, ще ти изпратя.
28:30А след това ще се настаня в стаята ти.
28:36Между другото, си пъти е наполовина отворен, да не се отвори по пътя.
28:55Довиждане, госпожо Недрет.
28:57Бог да е с вас.
28:58Желая ви успех в живота.
29:01С Богом.
29:05Кого търсите?
29:08Гостенката ни има оговорена среща.
29:10Аз ще се погрижа.
29:11Добре.
29:14Къде?
29:17Пезана, къде?
29:18Приведат Керолу.
29:20Какво?
29:21Ти луда ли си? Каква си?
29:25Пезана, почакай малко.
29:28Пезана, привличаш внимание.
29:31Какво търсиш тук?
29:32Какво търси ли?
29:34Знаеш ли, че вчера едва не умрях?
29:39Ако не бяхме говорили през деня, щях да си кажа, че някакъв пълен идиот кара като побъркан.
29:44Но е много странно.
29:47Говорим си през деня, после някой се опитва да мине през мен с колата.
29:54Опитваш се да ме сплашиш ли?
29:58Мислиш ли, че ще се оплаша?
29:59Да, я ме погледни.
30:00Не съм поръчвала такова нещо.
30:31Слушай, ще ти кажа само едно.
30:34Искаш да станеш адвокат на Дилара Кюролу.
31:05Как да го направя?
31:12Точно на време.
31:14Хайде, отиди.
31:42Господине.
31:43Господине.
31:52Какво правиш тук?
32:00Господине.
32:01Не ми казвай, господине.
32:04Имахме сделка и тя приключи.
32:07Нали се разбрахме и ти платих.
32:12го иска и джобния ми часовник.
32:15Дадох ти и него.
32:21Той беше мъртъв.
32:23Господине.
32:24Беше мъртъв.
32:26Казах ти да го увиеш в килима и да го хвърлиш в морето.
32:36Господине.
32:37Господине, помощ.
32:38Бяхме се разбрали.
32:40Помощ.
32:41Господине.
32:42Повече нито ти ще ще да ме виждаш нито аз теб, нали?
32:45Господине.
32:46Помогнете.
32:47Та.
33:17Към, към, към!
33:22Към, към, към, към, към!
33:25Към, към, към!
33:31Към, към, към!
33:34Към, към, към!
33:37Към, към, към!
33:46Към, към, към!
34:08Към, към, към!
34:19Към, към!
34:19Към, към!
34:48Към, към!
34:50Към, към!
34:53Към, към!
35:01Към, към!
35:26Към, към, към!
36:22Към, към!
36:44Към, към!
37:18Към, към!
37:21Към, към, към!
37:26Към!
38:23Към, към, към, към!
38:59Към, към, към, към, към!
39:45Към, към, към!
39:50Към, към, към, към!
40:08Към, към, към, към, към, към!
40:32Към, към!
40:59Към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към,
41:01към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към, към към към към към към
41:08към към към към към към към към към към към към към към към към към към към към
41:10към към к
41:30Какво има?
41:34Господин Ведат, донесох закуската ви.
41:38Добро отруи на вас. Заповядайте.
41:41Слушай, ако си донесла някакви овесени глупости, ще си смени в шапките овеса да го ядат конете.
41:46Може да ми говорите както искате, но преди да ми държите тон,
41:49ви съветвам да си проверите кръвните показатели.
41:52Кръвното и захарта ви са доста високи.
41:54Поне това разбрах до сега.
42:00Какво е това?
42:03Опитайте.
42:08Астарма.
42:11Леле, много е вкусна.
42:15Палачинки, сладко от рози. Казаха ми, че много го обичате. И умлет.
42:19Опитваш се да ме убиеш.
42:21Но хапвате с апетит. Май ви хареса.
42:24Харесва ми, защо да не ми харесва червено месо, захар, все хубави неща, които убиват.
42:30Нали така?
42:31Или качват килограми.
42:34Пастърмата е здравословна.
42:36Не е месо.
42:38Веган е.
42:40Направиха от тофу.
42:41Всичко е в подправките.
42:43Няма проблем, палъчинките са отелда.
42:45А сладкото от рози го подсладих с ябълка.
42:47Толкова.
42:48Напълно здравословно е.
42:50Може да ми вярвате.
42:53Изобщо не лечи, че са заместители.
42:56Браво!
42:57Добър апетит.
43:00До сега не бях найемал някого по телефона.
43:03Ти си първата.
43:07Изобщо не се съмнявайте, че сте направили правилния избор.
43:11Наистина.
43:12Изобщо не се съмнявайте в мен.
43:16Какво правиш?
43:17Какво става?
43:24Господин Ведат,
43:25тези пакетирани храни
43:27и захари как са влезли тук,
43:30кажете ми,
43:30това е просто невероятно.
43:33Не можеш да ми ровиш нещата.
43:39Напълно сте прав.
43:41Не бива да ги пипам.
43:43Но ако искате отново
43:45да бъдете стария Ведат Кюролу,
43:47ако искате да излезете от тази стая,
43:50трябва да ми се доверите.
43:52Ти лекар ли си го?
43:53Това че ли си? Какво си?
43:55Аз съм Лейля.
43:57Просто Лейля.
43:58Приятен апетит.
44:01Просто Лейля.
44:04За това може ли да си взема още малко пастърма?
44:06Разбира се.
44:09С удоволствие.
44:14Добър апетит.
44:30Господин Нерен.
44:32Добро утро.
44:33Господин Нерен, извинете.
44:35Станало ли е нещо?
44:37Вие ли уредихте
44:39госпожа Лейля да започне работа?
44:42Моля?
44:44Вашата приятелка, госпожа Лейля,
44:47е започнала католичен готвач на господин Ведат.
44:49Чудах се дали вие сте я уредили.
44:53Започнала е работа тук?
44:56Да.
45:01Поне тук ме остави на мира.
45:10Лейля.
45:11Добро утро, господин Нерен.
45:13Радвам се да те видя тук.
45:16Честито.
45:17Благодаря ви, господин Нерен.
45:19Господин Нерен.
45:23Какво...
45:24Какво става?
45:26Господин Ведат ме чака.
45:30Добре, ти кога свършваш работа?
45:32Да знам кога да отида на гребане.
45:34Лека тренировка.
45:35Аз да си довърша работата.
45:38Добре, тогава лека работа.
45:41Благодаря.
45:42Лека работа.
45:43Благодаря, господин Нерен.
45:56Тези наистина ли са тия роднини?
45:59Дано ти исах на устата един ден.
46:01Дано!
46:04Ела малко по-нататък.
46:17Наистина ли са ти роднини?
46:20Ти откъде знаеш?
46:22А, лейля, разбира се.
46:25Трябваше да измачкам главата още, като беше малка.
46:28Момича, няма ли един ден да мине без лъжа?
46:31Поне веднъж след като се кълнеш, че няма да лъжиш, да не излъжиш.
46:36Не съм лъгала. Просто скрих една информация от теб.
46:39Имаше причина.
46:41Утивам при госпожа Дилара.
46:42Ти обяснявай.
46:43Спри! Не ходи преди Лара.
46:45Добре ще ти кажа. Не ме заплашвай.
46:47Онзи горе.
46:48Ведат. Дъртия киселяк.
46:51Той ми е чичо.
46:52Баща ми се казваше Седат.
46:54Онзи, когато баща ти убил, ви го вкилим и го хвърли в морето.
46:57Знам.
46:59На 15 дни идва един градинар, знаеш.
47:02Видя го. Беше до сущ като нежо.
47:05Чух го да говори с Ведат.
47:08Ведат го беше сграбчил за яката и му крещеше.
47:10Не ти ли казах да го увиеш в килим и да го хвърлиш в морето?
47:13Какво говориш?
47:14Да, и почна да ми просветва.
47:17Те си живеят спокойно върху моето имущество, а аз да стоя отстрани и да не правя нищо ли?
47:23Трябва да си взема това, което ми се полага.
47:26И ти ще си до мен. Тази къща, яхтата, каквото и да е.
47:31Ще се оженим.
47:33Всичко, което имат. Всичко. Имам право на него. То е мое.
47:38Чули ме, казах, че ще се оженим.
47:40Какво жене не е?
47:41Стига си говорил глупости.
47:42Ако случайно вземеш цялото това богатство, яхтата и прочее, няма да се отървеш от мен. Ясно ли ти е?
47:48И да се оженим, пак мога да се отърве от теб. Ясно ли ти е?
47:52Това го остави на мен. Ще се оженим, възможно, най-скоро.
47:56Супер.
47:58Садбаната торт е от мен.
48:00Ти донеси булчиската рука.
48:01И това става.
48:02Ти откъде се появи?
48:08Нур, аз вече съм тук и по-добре свиквай.
48:13Хайде, в къщата те чака работа. Едва смогваш. Хайде.
48:19Хайде.
48:20Всички са полудели.
48:31Мали, надявам се да се справиш.
48:33Много е опасна.
48:35Ще се справя. Познаваме от както е била на твоите години.
48:45Нека само да издърпа голямата риба в лодката.
48:49След това ще видим кой от кого ще се отърве.
48:54Мали.
48:55След това ще се върме.
49:05Това ще се върме.
49:08Мално.
49:08Мално.
49:08Това ще се върме.
49:09Исмем.
49:24Ти как дойде тук?
49:27Господин Ведатмен е жив и здрав да е.
49:30Големият шеф.
49:32Ние влизаме в стаята му с разрешение.
49:34Ти кога успя да се видиш с него, че да те наеме.
49:36И господин Арен не те е уредил.
49:38Колко си любопитна.
49:39Да, Арен също не знаеше.
49:43Да кажем, че...
49:45За разлика от теб, аз разговарям с правилните хора на правилното място.
49:51Лейля, тук ще ти изкрещя.
49:53Крещи?
49:54Но това не е Елда с Кюш-Кю.
49:56Тук те хвърлят в Босфора.
49:59И какво тогава?
50:00Не разбирам какви игри играеш.
50:03Добре, сега ще те приема за човек
50:05и ще ти отговоря.
50:09Единственият човек на този свят,
50:11чиято дума господин ведат слушай,
50:12на когато има доверие, беше
50:13Мой клиент.
50:15Всичко стана по телефона.
50:17Просто го помолих и той не ми отказа.
50:20И така господин ведат мена е.
50:23Това е между другото.
50:25Говори ли с готвача, госпожо иконом?
50:28Пита ли какво има за ядане?
50:29За персонала?
50:33Бамя.
50:35Консервирана от любимата ти.
50:47Новата!
50:50Викате, новата.
50:51Не, не, знае, имато ми.
50:54А сега вика теб.
51:23Пробвай да видиш.
51:25се грижи за това.
51:26Добре, господине.
51:27Коя стая си настанена?
51:28В стаята на госпожа Надред.
51:30Освободи я.
51:31Леля ще се нанесе.
51:33Татко, татко, пусней телевизора.
51:37Така, намираме се в Абджалар,
51:40в сърцето на Истанбул,
51:41където се срути сграда.
51:42Оказва се първа помощ на ранените.
51:44За сега няма жертви.
51:45Какво е това?
51:47Татко, сградата е наша.
51:50Нали говорихме, забравили?
51:54Сумолизнование, как сте
51:56според вас имали проявена небрежност?
51:59Имам 487 сгради.
52:01На всички ли ще знам
52:02нотариалните актове и регистри?
52:06Суат, ела тук.
52:08Кой подяволите предаде това към медиите?
52:11Кой?
52:11Господин Суат.
52:12Какво има?
52:13Суат, ела тук.
52:25Какво е това?
52:26Как може такова нещо?
52:27Как може да се дава по телевизията?
52:30Ще се погрежи за всичко,
52:31татко ти не се тревожи.
52:33Тук се разиграва ужасна трагедия.
52:36Ужасната трагедия е тук.
52:37Тези клети хора са влезли вътре,
52:39защото сградата е била празна.
52:41Разбира се,
52:42собственикът носи огромна отговорност.
52:44Търсели са подслон,
52:45и едва не са загинали.
52:47Кога е станало това?
52:49Защо не знам?
52:50Снощи, татко,
52:51старата конструкция не е издържала
52:53и се е срутила.
52:55Аз какво ти казах,
52:56Хонзиден?
52:57Не ти ли казах,
52:58че тази сграда ще се напълни с кулошари?
53:00За какво ми служиш?
53:02За какво аз?
53:03Блаквай!
53:17Сега още не знаем колко души има вътре.
53:20Налице е ужасяваща небрежност.
53:23Сградата на господин Ведат?
53:25Ще си навлекат големи неприятности.
53:27Чакайте да го доизгледаме.
53:29Ти каква работа имаш тук, Везаа?
53:37Какво става?
53:52Браво, ама ли?
53:54Какво обидаме в колата
53:55и ме помисли за шофьор ли?
53:57Като каза, че ще направя нещо, го правя.
54:00Изкараните ранени са казъм и другите.
54:02Сонайер казъм цялата ни баклокчийска банда беше там.
54:06А да ти кажа, изиграха го перфектно.
54:08Заслужиха си парите.
54:10Само, че единят ми каза
54:11Батко, мали, имам развален зъб
54:13и искам да си го оправя.
54:14Едва се спаси, а говори за зъб.
54:17Да си го беше оправил.
54:19Кьоро, лош тяха да платят.
54:21Докато още си усмихната, дай ми личната си карта
54:23да започнем процедурите.
54:24Какви процедури?
54:25Нали ще се женим.
54:26Не ми създавай проблеми, дай ми я, хайде.
54:29Личната ми карта остана вкъщи.
54:31В джобът или я? Къде?
54:33Мали, не се излагай.
54:34Какво да не се излагам? Дай я.
54:36Няма я. Казвам ти, не е тук.
54:38Вкъщи.
54:38Донеси я.
54:40Добре, де.
54:41Заедно ще я вземам.
54:42Чакай, чакай, добре, добре.
54:44Не ме дърпай.
54:45Казвам ти, за да няма после изненади.
54:47Хайде да отидем заедно.
54:48Ох, мали стига.
54:50Не ми надувай главата с брак точно сега.
54:52Не дей.
54:52Иваш пет минути.
54:53На шестото отивам при госпожа Диларе
54:55и казвам, че си полусестра.
54:57Ще го направя, да знаеш.
54:59Хайде.
55:03Добре, ще се го женим.
55:07Добре.
55:07Хайде.
55:21Това нормално ли е според теб?
55:24Не знам.
55:25Нямам никаква идея.
55:28Май, ти имаш.
55:29Старите сгради могат да се срутят сами, но...
55:33Заглавието на новината не ти ли се струва странно?
55:39Сграда, известна като собственост на семейство Кироулу,
55:43се срути поради небрежност.
55:45Има ранени.
55:48Не знам кой е пуснал новината, но...
55:50явно е някой, който не понася Кироулу.
55:55Макар, че може да е прав.
55:58Мислиш, че е поради небрежност?
56:01Не знам.
56:04Явно не те интересува, защото не смяташ да оставаш тук.
56:09Ако беше решил да останеш, теща да ти е любопитно и да разбереш.
56:13Права си.
56:16Всъщност, те са ми най-близките.
56:18Но кои са, добри ли са, лоши ли са, не знам.
56:22Не си права, защото аз няма да ходя никъде.
56:26Решил съм.
56:28Искам да знам какво става в тази къща.
56:31Интересуваме тази сграда.
56:34Започваш от правилното място?
56:38Събуждам се една сутри, слизам и те гледам в кухнята.
56:41Това е като сън.
56:42Но ми е любопитно, Леля.
56:45Как влезе тук?
56:47Или защо си тук?
56:57А ти коя си?
56:59Здравейте, аз съм Леля, личният готвач на господин Ведат.
57:03Така ли?
57:05Ах, милата ми.
57:08Значи синът на шофьора, Хюсейн Ведат, решил да подръжава на прадядовците ми и сия на ел личен готвач.
57:15Браво!
57:16Браво на него!
57:22Ще се видим по-късно.
57:33Вие серен гаджет е ли сте?
57:35Не, откъде ви хромна?
57:37И след като не си паднала от небето, ми е любопитно коя си, каква си, каква ти е ролята тук.
57:43Кажи.
57:45Леля. Просто Леля.
57:47Просто.
57:48Просто.
57:50Аз съм Фирдевс.
57:52Приятно ми е.
57:53И на мен.
58:14Значи си сериозен? Ще се ожени?
58:16Какво да направя, да коленича и да ти сложа пръстели?
58:19Не казвам да коленичиш, но не съм си го представила така.
58:22Поне можеш е да кажеш, за да ни е по-спокойно, ще се омъжиш ли за мен?
58:26За да ни е по-спокойно, ще се омъжиш ли за мен, Нур?
58:28Ох, мали, понякога си толкова ужасен.
58:32Слава Богу, че не съм дължен да ти изглеждам хубав.
58:36Достатъчно е ди Лара да те харесва.
58:41Добре, Нур.
58:43Добре.
58:45Ще ми кажеш, да не е часа.
58:49Ще ти кажа, разбира се.
58:52Добре.