Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
#MeDerritoSuavemente #novelacoreana #dorama #kdrama

Tags: Me Derrito Suavemente en español ,Me Derrito Suavemente en audio latino capitulo 9 , ver Me Derrito Suavemente capítulos en español, doramas en español latino, Me Derrito Suavemente dorama en español , Me Derrito Suavemente novela coreana , Me Derrito Suavemente completos en español , novela coreana en español, Me Derrito Suavemente capítulos en español,coreana en español, Melting Me Softly , novela coreana en español, novelas coreanas en español, doramas en audio latino, kdramas en audio latino, novela coreana en español, novelas coreanas, novelas coreanas en audio latino, novela coreana, novela en audio latino, telenovela coreana en español, teleserie coreana en español

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:00:19Derritiéndome suavemente.
00:00:22Este drama es puramente una obra de ficción.
00:00:24Los nombres de personas, lugares y empresas son ficticias.
00:00:27No te portes así.
00:00:31Ya no te portes así.
00:00:40Si sigues portándote así solo, terminarás gustándome.
00:01:10¿Qué? ¿Qué me miras?
00:01:12¿Ah? ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Tengo algo detrás?
00:01:15Dime, dime que me miras.
00:01:17No, no, no, no, no.
00:01:19¿Cómo puedes ver a tu mentora a los ojos? Solo eres una pasante.
00:01:24Solo sígueme.
00:01:27Hacía mucho calor.
00:01:29Oye, ¿vas a quedarte ahí parada?
00:01:31Bien, yo me voy.
00:01:42Toma esto.
00:01:58Me preocupaba que fueras alérgica a la fresa, al chocolate, al maní o al kiwi.
00:02:04Por eso es de vainilla.
00:02:06No tengo alergias, pero...
00:02:09¿Pero qué?
00:02:10No suelo comer helado de vainilla.
00:02:15No tenía idea.
00:02:17Dame, me lo comeré yo.
00:02:29Dame el tuyo, entonces.
00:02:32Ya lo probé.
00:02:32No puedo dártelo.
00:02:33Te compraré uno nuevo.
00:02:35¿Acabas de comer lo que yo probé?
00:02:43Toma.
00:02:53¿Ya estás sobria?
00:02:55Sí.
00:02:57Bien.
00:02:59Vamos al canal, tenemos mucho trabajo.
00:03:01Si vuelves a beber en horas de trabajo, te despido.
00:03:05De acuerdo.
00:03:07Qué bien que está claro.
00:03:10Tengo una pregunta que hacerte.
00:03:15Sobre la presentadora de noticias.
00:03:19Por lo que sé, la presentadora de noticias...
00:03:25Antes del experimento criogénico,
00:03:28ella no solía ser tu novia.
00:03:33¿Ustedes dos...
00:03:35¿Aún salen?
00:03:39Si preguntas eso, ¿no pone eso en nuestra relación en la vía rápida?
00:03:43¿Por eso preguntaste?
00:03:45¿No es verdad?
00:03:47Solo pregunté por curiosidad.
00:03:50No estamos saliendo.
00:03:55No sonrías.
00:03:58No digas nada ni hagas cualquier cosa que pueda afectar nuestra relación.
00:04:04¿Por qué no quieres que diga o haga nada?
00:04:06¿De verdad no lo sabes?
00:04:08Sí.
00:04:09No podemos...
00:04:10acercarnos más.
00:04:14Si uno de nosotros decide...
00:04:16acercarse, el otro da...
00:04:18un paso atrás para mantener una distancia segura.
00:04:22Son 50 centímetros.
00:04:24Debemos mantener esa distancia.
00:04:26Si nos acercamos demasiado...
00:04:29es peligroso.
00:04:35¿Por qué a 50 centímetros?
00:04:44Episodio 9.
00:04:44Entre el frío y la pasión.
00:04:47Así que...
00:04:48por fin vas a hacerlo.
00:04:50Solo termino así.
00:04:52Dime algo.
00:04:53¿No lo veías venir?
00:04:55Si vino a verme, es porque quiere que haga algo.
00:04:58La oficina de noticias debe ser mi poder en las sombras.
00:05:02Porque yo, como director...
00:05:04de programas variados entonces,
00:05:06fui el responsable del experimento...
00:05:08de lumbre congelado.
00:05:09¿Vas a usar el proyecto que encubriste hace 20 años...
00:05:12para beneficiarte ahora con su popularidad?
00:05:15Este es un escenario nuevo.
00:05:17La situación cambió.
00:05:19Es popular.
00:05:20El partido lo eligió para que sea mi plataforma...
00:05:23para atraer a las personas.
00:05:25Este no es el programa general...
00:05:26para el mundo de la política.
00:05:28Hay mucho más que escritores y directores en un canal.
00:05:31Todo es estrategia.
00:05:33Nada más.
00:05:34¿Sabes por qué pasé de ser locutora a presentadora de noticias?
00:05:39¿Recuerdas por qué yo, una simple locutora mediocre...
00:05:42que solía ser criticada por su gramática...
00:05:44que ahora es reportera?
00:05:45Para investigar el caso de desaparición...
00:05:48de Man Dong Chang y encontrarlo.
00:05:51Por eso me hice periodista.
00:05:53Incluso hice el examen para reportera.
00:05:57Eso es lo que hice.
00:05:59Y eso te permitió...
00:06:01ser ahora la directora de noticias.
00:06:03Pero cada vez que no podía investigar lo que quería...
00:06:05una gran montaña...
00:06:06ya fuera...
00:06:07una tormenta por el frente...
00:06:09o una brisa por detrás...
00:06:10lo bloqueó todo.
00:06:11Y usted era esa montaña.
00:06:13Ahora quieres decir con confianza que nunca fuiste a esa montaña.
00:06:17¿Crees que a nadie le interesaría el hecho de que...
00:06:19te esforzaste en encubrir su desaparición?
00:06:23Esa gran montaña...
00:06:25sigue ahí, ¿no?
00:06:27Ahora es incluso una montaña más grande.
00:06:31Sigo siendo...
00:06:32esa montaña que puede contra las grandes y pequeñas tormentas.
00:06:36El mundo ha cambiado mucho, señor.
00:06:39Por eso dimito en el momento oportuno.
00:06:46Nahayong...
00:06:47ahora tú debes ser esa montaña grande.
00:06:52Se espera que la directora de noticias se convierta en presidente.
00:06:56Directora de noticias, Nahayong.
00:06:58Pero te protegeré en las grandes y pequeñas tormentas.
00:07:01Y puedes...
00:07:02traer una nueva y refrescante brisa como la primera mujer...
00:07:07presidente de un canal.
00:07:11Presidenta Nahayong.
00:07:13Suena bien.
00:07:30Ay, tener que revisar todas estas aplicaciones de jóvenes es agotador.
00:07:35Ay, parece que hay mucho interés ahora por esto del director Madon Chang.
00:07:39Espera.
00:07:40¿Dónde está ese interno asistente del director?
00:07:44¿Por qué no está aquí?
00:07:46¿Quieres ver a los solicitantes?
00:07:48Muy bien, veámoslos.
00:07:51Hola.
00:07:57Oh, esto es asombroso.
00:08:00Los solicitantes no son un juego.
00:08:04¿Sabes quién tiene más poder sobre nosotros?
00:08:07¿El presidente?
00:08:09No, esto.
00:08:10Este teléfono.
00:08:12Casi quiero hacer un programa donde les quitemos los teléfonos a la gente durante una semana
00:08:16para ver qué tan esclavas son las personas de sus teléfonos.
00:08:20¿Sabes lo que es la conexión humana?
00:08:22Una vez les quite sus teléfonos y apague sus ordenadores, probablemente nunca vuelvan a verse.
00:08:26Todas las personas se vuelven cada vez más tontas.
00:08:29A este ritmo, en cien años, volveremos a un estado de cavernícolas.
00:08:32Es verdad.
00:08:33Ahora que lo pienso, ni siquiera me sé el número de mi hermano.
00:08:42No pienses que es un movimiento hacia ti.
00:08:45Esto...
00:08:46Memoricé los números de tu familia, en caso de que no pueda contactarme contigo.
00:08:51Puedo recordar cualquier número con solo mirarlo.
00:08:54Así que esto podría ser increíble para ti, pero para mí esto es muy fácil.
00:09:00Solo míralo a él.
00:09:02Park Eun-Zoo, 010-102-8771.
00:09:05¿Crees que memoricé el número de ese hombre porque me interesa?
00:09:09Es porque soy muy inteligente.
00:09:14Estás exagerando o levantas un muro.
00:09:17O él intenta ser tierno.
00:09:23Esta es la lista de solicitantes que pasó la tercera ronda.
00:09:26Quiero que haya dos por cada equipo.
00:09:29Esta es una gran oportunidad para ahorrar.
00:09:31Tendremos a los talentos del futuro mañana en la mañana.
00:09:35Pero...
00:09:36Todos escribieron porque quieren trabajar para el director Ma Don-chan.
00:09:39Es porque no lo conocen.
00:09:41Él es solo alguien que te tortura.
00:09:48¿Entregaste el presupuesto?
00:09:50Estaba a punto de hacerlo.
00:09:52Sí, ya veo.
00:09:53Dime, ¿por qué tardas tanto?
00:09:54Te lo pedí hace siglos.
00:09:56Sí.
00:09:58¿Son Hyun-ji?
00:09:59Sí.
00:10:00Sí, sí.
00:10:01Sí, sí.
00:10:02¿Cuánto tiempo estará aquí?
00:10:04Debe trasladarse a la de al lado.
00:10:07Fuera de aquí.
00:10:14¿Movernos?
00:10:14Yo no había escuchado nada de eso.
00:10:23Ah, ¿qué es esto?
00:10:25Si quieres, no quieres.
00:10:27Empujando y tirando.
00:10:29Vas a terminar gustándome.
00:10:31¿Y luego hablas de 50 centímetros?
00:10:35Ah, cielos.
00:10:37No debo caer en la trampa.
00:10:45No, no, no.
00:11:08No pueden descubrirla.
00:11:14Nadie aquí puede enterarse de su historia real, señor Agud Miran.
00:11:21Realmente no quiero ver a Madong Chan en problemas.
00:11:49Esta becaria debe tener conexiones.
00:11:53Solo envía su trabajo al jefe y ni siquiera consigue su saludo.
00:11:58¿Dónde habrá estado todo el día?
00:12:17¿Dónde habrá estado todo el día?
00:12:30Es un poco mala y su temperamento es peor.
00:12:32Mi suposición es que tiene un problema con sus nervios autónomos.
00:12:35A veces me da miedo.
00:12:36Entonces, ¿por qué trabajas con alguien como ella?
00:12:39Es buena en composición, casting y planificación.
00:12:42Solo me importa su trabajo, no voy a salir con ella.
00:12:44Intentaré llevarme bien con ella.
00:12:46Soy buena cambiando mentalidades.
00:12:48Lo sé.
00:12:50Eres buena.
00:12:57He escuchado que es muy fan de BTS.
00:12:59Puede que quieras leer sobre ese grupo.
00:13:01Si te agarra desprevenida, serás expulsada hacia algún lugar muy lejano en el que no voy a poder ayudarte.
00:13:07Adiós, querida Gumirán.
00:13:09¿Leer sobre BTS?
00:13:12¿Qué es eso?
00:13:18Eso es.
00:13:19Tu cara junto con esa frase pides un golpe.
00:13:34Hoy trabajas hasta tarde.
00:13:52Además de civiles cuarentones, necesitamos celebridades reales.
00:13:56¿Hiciste la lista que te pedí?
00:13:58Ah, envié la propuesta a las sociedades de gestión para obtener un presupuesto.
00:14:03¿Por qué no invitamos a BTS?
00:14:11¿Por qué no los traemos?
00:14:13¿Esto es una broma?
00:14:15¿A qué se refiere?
00:14:17A mí también me encanta BTS.
00:14:19Deberíamos conseguirlos.
00:14:21BTS no está en Corea.
00:14:23Aún así.
00:14:33La becaria Gumirán es muy apasionada en este proyecto.
00:14:37BTS son estrellas mundiales, pero al menos podemos intentar conseguirlos.
00:14:42Porque todos se escandalizan.
00:14:45Es por el presupuesto, pero podemos intentar.
00:14:47No lo sé, creo que podría ser una mala idea.
00:14:54Piénsenlo.
00:14:55Por favor, usen la cabeza.
00:14:58Es muy arriesgado, entiéndanlo.
00:15:01Es un bloqueo.
00:15:02¿Lo que sí?
00:15:03Sí, de acuerdo.
00:15:04Por supuesto.
00:15:07Lee Suk-du, director general del grupo On-sung.
00:15:11Número bloqueado.
00:15:16¿Hola?
00:15:16¿Podemos encontrarnos hoy?
00:15:20Sí.
00:15:21No importa cuándo sea.
00:15:23Puedo esperar.
00:15:24Bien.
00:15:25Me pondré en contacto.
00:15:28Yo...
00:15:35Este estilo que pueden ver aquí se ve estupendo.
00:15:40Este con cabello corto no me parece tan bueno.
00:15:42Adiós.
00:15:43Adiós a todos.
00:15:44Hasta luego.
00:15:45Nos vemos mañana.
00:15:46Cuídate.
00:15:47Gracias.
00:15:48¿Es bueno?
00:15:51Ponte en contacto con ellos y comprueba su horario, ¿sí?
00:15:55Sun Jin.
00:16:03¿Sí?
00:16:32Bien, nos vamos.
00:16:33Ya vete a casa.
00:16:34Si vas a seguir bostezando y frotándote los ojos, vete a casa.
00:16:37Vete a casa.
00:16:38Termina en casa.
00:16:39Vete ahora.
00:16:44Hola.
00:16:53Seúl 6BA 3904.
00:16:55Memoricé el número de matrícula.
00:16:57Quiero que me envíes un mensaje cuando llegues bien a casa.
00:17:00¿Por qué sigue yendo y viniendo así?
00:17:02Dijiste que querías distancia.
00:17:03¿Le preocupa algo, señorita?
00:17:06No.
00:17:07Lo siento.
00:17:08Hablaba sola.
00:17:22Hola.
00:17:23Yo iré a la estación ahora.
00:17:26Llego en media hora.
00:17:27Te voy a esperar en la oficina del director de noticias.
00:17:31La seguridad es estricta, así que intentarán detenerte.
00:17:34Avisaré en recepción que vendrás.
00:17:36Como te mencioné antes, quiero ver a Madon Chang junto contigo.
00:17:41Entiendo.
00:17:48Está en camino.
00:17:50El informante que llamó sobre la explosión.
00:17:56Él es el CEO de las empresas Unzeon.
00:17:59Luego de ser diagnosticado por cáncer, toda la empresa fue sacudida por la sucesión.
00:18:04Fue importante para el mundo financiero que experimentó cambios en la red de agua.
00:18:08Pero el CEO Lee no tenía ningún hijo con su mujer, así que añadió a Sudku, su hijo fuera del
00:18:14matrimonio, a su registro familiar y lo entrenó.
00:18:16No hay nada sobre Lee Sugdu antes de los 37 años.
00:18:20En la siguiente página.
00:18:23Ah, ¿así que se doctoró en la Universidad de Illinois si llevaba una vida normal?
00:18:28Su mujer debe seguir en Estados Unidos. Están separados.
00:18:33En 1998 estuvo en coma tras un ataque y despertó milagrosamente después de cinco meses.
00:18:38Todos lo creyeron, un milagro. ¿Alguien a quien creían muerto regresó?
00:18:43En el 98.
00:18:4598.
00:18:51Luego de escapar por poco de la muerte, ha estado haciendo generosas donaciones al hospital que le salvó la vida.
00:18:57Eso es todo lo que he podido averiguar.
00:19:00¿Te toca a ti?
00:19:01Dime por qué necesitabas esa información.
00:19:04En el laboratorio del doctor...
00:19:07...hay alguien en una cápsula muy parecido al CEO Lee.
00:19:11¿Qué?
00:19:12No.
00:19:12No se parece a él. Es la viva imagen.
00:19:15Su físico. Todo.
00:19:16Es tan obvio que trabajas en programas de variedades.
00:19:20¿Sabes cuánta gente se parece físicamente?
00:19:22¿Sabes cuánta gente se parece físicamente?
00:19:30Ese día...
00:19:32...¿por qué no viniste?
00:19:38Un cuarto de hotel...
00:19:40...incomoda a las personas, ¿no?
00:19:43Yo solo...
00:19:44...sigo viéndote como a una mujer, pero no estaré contigo de nuevo.
00:19:47Y vamos a vernos en un cuarto de hotel.
00:19:52Así que...
00:19:53...no podría haber ido.
00:19:56¿Sabes lo que significa cuando una mujer te dice el número de su cuarto de hotel?
00:20:00¿Lo has pensado?
00:20:02Por eso no fui.
00:20:04Porque sé lo que significa.
00:20:09Porque tu corazón...
00:20:10...quiere algo más.
00:20:23Muchas gracias.
00:20:24Terminó de moverlo todo, profesor.
00:20:27Disculpe.
00:20:28Sé que no es correcto...
00:20:30...que haya venido tan tarde.
00:20:31Lo siento.
00:20:33Bueno, sí.
00:20:34Solo está esperando a que mi hija vuelva a casa.
00:20:36¿Qué podría estar haciendo que le haga llegar tan tarde a casa, madre?
00:20:42¡Oh, no!
00:20:43Eres una persona muy amable y también muy ocurrente.
00:20:47Tienes buen cuerpo y personalidad a juego.
00:20:50Quiero que nos llevemos bien como una familia feliz, madre.
00:20:54¡Ya llegó!
00:20:56Miran, estás en casa.
00:20:58Oye, hija...
00:20:59Pero...
00:21:00Pero...
00:21:00¿A dónde...
00:21:02¿A dónde se fue ese guapo profesor?
00:21:05¿A dónde se fue ahora?
00:21:12Si sigues portándote así solo...
00:21:17...terminarás gustándome.
00:21:29¡Suscríbete al canal!
00:21:29¿A dónde se fue?
00:21:31¡Oh!
00:21:34Oh, oh, oh.
00:22:14Espere aquí.
00:22:18¿Quién es usted?
00:22:19¡Cállate! ¡Vamos!
00:22:20¿Qué es esto?
00:22:21¡Suélteme! ¡Suélteme!
00:22:39¿Por qué quiere conocerme también?
00:22:42La mujer que sabe quién intentó matar a Jockey Boom.
00:22:45¿Por qué ella quiere conocerme?
00:22:49¿Cuál es la conexión?
00:22:51Hay algo que quiero preguntarte.
00:22:53El Dr. Hang...
00:22:55¿Está realmente muerto?
00:22:59Número bloqueado.
00:23:05¿Hola?
00:23:06Por favor, salva a mi marido de la cápsula.
00:23:29Hola, cuñada. Ha pasado tiempo.
00:23:32¿Desde cuándo estás tan cerca de ese señor Jung?
00:23:37¿Qué planeabas hacer en ese canal de televisión?
00:23:50El señor Jung.
00:23:52Ni siquiera podrás encontrar su cuerpo.
00:23:55Esto es...
00:23:56...lo que llamas un asesinado...
00:23:59...sin piedad.
00:24:02¿Por qué crees que te perdoné tu vida?
00:24:06Dizu Tu...
00:24:08...dime...
00:24:08...¿Dónde está?
00:24:11Yo tampoco lo sé
00:24:16¿Me crees tonto? No tiene sentido
00:24:19Iba camino al canal de televisión para averiguarlo
00:24:22Iba a preguntarle eso al director Madon-chan
00:24:25¿Es mi marido?
00:24:27Por favor déjalo vivir
00:24:30Viviremos escondidos los dos
00:24:32Sácalo de la cápsula criogénica
00:24:37No deberías haberme dejado probar el dinero y el poder
00:24:42El director general Lee Han-gun nunca debió declarar a Lee Suk-du como su sucesor
00:24:48Y si él regresa con vida
00:24:51¿Dónde iré yo?
00:24:53Escucha
00:24:55Quédate donde estás
00:24:56Quédate como Lee Suk-du
00:24:58Haré que eso ocurra
00:25:00Si eso querías debiste venir a mí
00:25:02¿Por qué irías a ese canal?
00:25:11Quien intente despertar a Lee Suk-du será asesinado
00:25:16No importa quien sea
00:25:18Escucha con atención
00:25:20Yo soy Lee Suk-du
00:25:23No soy más Lee Hyun-du
00:25:25Y cualquiera que intente decir lo contrario
00:25:32Yo lo mataré
00:25:45Llamemos a la policía
00:25:46No
00:25:48Todavía no
00:25:51No te preocupes tanto
00:25:56Al final
00:25:57Este es mi problema
00:26:01Es solo una primicia para ti
00:26:03¿Crees que actúo así porque perdí una premisa?
00:26:07Es por ti que me preocupo
00:26:10Me preocupa que estés en peligro
00:26:12No quiero perderte otra vez
00:26:15Eso es lo que me preocupa
00:26:20Es muy tarde
00:26:21Vete a casa
00:26:24Yo
00:26:25No traje mi carro hoy
00:26:34Está bien
00:26:35Yo te llevaré
00:26:46Petición de divorcio
00:26:54No te preocupa
00:26:56No te preocupes
00:27:10No me preocupa
00:27:39¿Qué pasa?
00:27:47Me acomodaré a tu temperatura corporal. Yo... puedo vivir así.
00:28:19¿Qué pasa?
00:28:24Ha-Yong.
00:28:30Lo siento.
00:28:34¿Sobre qué?
00:28:36Siento no haber estado allí...
00:28:40a tu lado estos 20 años.
00:28:48A mí me parece un día cualquiera.
00:28:53Pero pasaron 20 años.
00:28:59No puedo hacer nada para compensar...
00:29:02los 20 años que pasaste sola.
00:29:06Nuestro momento...
00:29:08ya se ha perdido.
00:29:15Cuando te miro...
00:29:18mi corazón...
00:29:22ya no corre hacia ti.
00:29:32Ya no te amo.
00:29:42Fue todo para nosotros.
00:29:48¿Esto es todo para nosotros?
00:29:53¿Porque a ti ahora te gusta otra persona?
00:29:58¿Es por eso?
00:30:13Ya no.
00:30:30¡Gracias por ver el video!
00:31:13¡Gracias por ver el video!
00:31:16Soy Gu Namtae
00:31:18¿Eres Namtae? ¿Cómo has crecido?
00:31:21¿Usted me conoce?
00:31:23Por supuesto que sí
00:31:24Tú eres la persona que arruinó mi primer beso, pequeño imbécil
00:31:29En fin, me alegro de verte
00:31:32Quiero que seamos amigos
00:31:41¿Y usted quién es?
00:31:43Ah, yo soy...
00:31:44El Dr. Hank
00:31:45Perdió la memoria y se quedará con nosotros por un tiempo
00:32:15¿Hola?
00:32:18¿Realmente lo conseguí?
00:32:24Muchas gracias
00:32:27
00:32:28¿Cuándo debo empezar?
00:32:35¿Entonces estaré en el equipo del director Man Dong Chang?
00:32:40Sí, entiendo
00:32:43¿Mañana a la tarde?
00:32:45Iré en cuanto termine las clases
00:32:49
00:32:50Muchas gracias
00:32:59¿Vas a la escuela?
00:33:01
00:33:05Tranquilo, estoy bien
00:33:06No debes preocuparte por mí
00:33:08No es necesario
00:33:11¿Segura que estás bien?
00:33:14Estoy bien
00:33:18Lo digo en serio
00:33:20Tú me lo dijiste
00:33:22Un divorcio feliz es lo mejor para los dos
00:33:27No es algo que quieras que tu hijo te diga, pero...
00:33:31Conseguí las prácticas en el canal
00:33:34Es solo por las vacaciones
00:33:36Pero quedará bien en mi currículum
00:33:40¿Cómo?
00:33:44¿Cómo conoces a Gomiram?
00:33:47Vi tu teléfono por casualidad
00:33:49Vi la foto que se tomaron juntos
00:33:52¿Cómo sabes?
00:33:53Que es la hermana mayor
00:33:54Hermana
00:33:58Hermana mayor
00:34:05Iré a la escuela
00:34:12Hay un límite
00:34:14¿Para cuándo lo necesita?
00:34:15Cuanto antes mejor
00:34:16¿Le puedo dar este para la hora de comer?
00:34:18Eso sería genial
00:34:19Bastante útil
00:34:20Hola
00:34:22Hola
00:34:25Entonces, esta persona y esa persona
00:34:28Quizás debamos agruparlos
00:34:29Al parecer son pareja
00:34:32Tienen mucho que decir
00:34:33En algún momento vivieron en el extranjero
00:34:36Oye, esto sí es buena idea
00:34:38Esto parece una buena idea
00:34:39Sí, quizás podemos...
00:34:42Si quieres decirme algo, solo escríbelo aquí
00:34:45¿Te parece bien?
00:34:47Sí, de acuerdo
00:34:47Sí, me parece bien
00:34:48¿Y tú?
00:34:49¿Qué opinas?
00:34:49
00:34:49Sí, vale
00:34:50Está bien
00:34:52Entonces sí, lo haremos así
00:34:53¿Te parece que lo pongamos aquí?
00:34:54Sí, está bien
00:34:57Y luego...
00:34:58Veamos
00:34:59
00:35:00Ajá
00:35:00Sí, así es
00:35:01Esa persona parece divertida
00:35:03¿No crees?
00:35:16Ven a la sala de edición
00:35:44¿Hablas en serio
00:35:45Sobre convertirte en directora?
00:35:49
00:35:51Quizás es un sueño que desee tarde
00:35:54Pero quiero...
00:35:56Dar todo para cumplirlo
00:35:57Si ese es el caso
00:35:59Trabajemos duro para que este sea
00:36:01El mejor proyecto
00:36:03Bien
00:36:04Me dijiste hace 20 años
00:36:06Que tu sueño era tener ingresos honrados
00:36:09¿Y te asombraste por que lo compartimos?
00:36:11Tu sueño era similar al mío
00:36:14¿Eso crees?
00:36:18Hace 20 años se siente como si fuera ayer
00:36:22Pero Dongshan
00:36:23¿Cómo lograste ser director?
00:36:28Cuando naces como persona
00:36:31Tienes que hacer lo que puedas para lograr un mundo mejor
00:36:34Yo quería que las personas tuvieran razones para reírse
00:36:39Quería que fueran más felices porque miraban un programa que yo hice
00:36:43Quería hacer feliz a la gente
00:36:46¿Hay algo mejor que reírse?
00:36:49Estoy orgulloso de lo que hago
00:36:51Y no creo que haya menos valor
00:36:52En lo que hago
00:36:54En pelear en la guerra
00:36:55En tener dinero
00:36:56O en construir rascacielos
00:37:01Pienso en hacer a la gente un poco más feliz
00:37:04Este proyecto es el comienzo de tus sueños
00:37:06Da lo mejor de ti
00:37:09¿Ingresos estables?
00:37:10Esto será más que eso
00:37:16¡Gracias!
00:37:30¡Gracias!
00:37:46Ni siquiera encontrar caca de perro
00:37:48Es tan sencillo como ser flojo
00:37:49¿Qué quieres decir con tiempo libre?
00:37:51El Dr. Hank no es el problema real
00:37:53Dongyu es el problema real
00:37:55Ella ni siquiera contesta, mamá
00:37:57¿Y si se emborrachó, cayó en una zanja y murió?
00:38:01Déjala en paz
00:38:02Que se muera si quiere, no importa
00:38:04No me voy a preocupar más por ella
00:38:06Ya ha vivido 50 años
00:38:07¿Por qué es tan inmadura?
00:38:10Ay, debo hacer algo
00:38:11Creo que debo llamar a Dong Chang
00:38:15Este proyecto es genial
00:38:17¡Dalo todo!
00:38:23¿Hola?
00:38:25Hermano, soy yo
00:38:26¿Sí?
00:38:28Dongyu se escapó de casa
00:38:29Y no contesta
00:38:30¿Escapó de casa?
00:38:36¿Esto había pasado alguna vez antes?
00:38:39No
00:38:39Siempre podíamos averiguar dónde estaba
00:38:41Pero no sabemos de ella desde ayer
00:38:44¿Llamaste a la policía?
00:38:46Su ex marido es un policía
00:38:47Sí, lo conté
00:38:49Pero no tiene ni un bit de interés
00:38:52¿Un bit?
00:38:54¿Qué es un bit?
00:38:55Significa que no le interesa
00:38:57Es como se habla ahora
00:38:58Él parece muy harto de ella
00:39:00Esperemos hasta esta noche
00:39:02Seguro volverá
00:39:03Una vez que llegue me aseguraré de regañarla
00:39:05Como se debe
00:39:07¿Por qué no puede comportarse como una adulta?
00:39:10Está bien
00:39:11Hablamos luego
00:39:17¿Qué haría una mujer de 50 años por la noche?
00:39:20¿Cómo no iba ella a regresar a casa?
00:39:22¿Quién es ella?
00:39:23Mi hermana
00:39:24Ah, sí, sí
00:39:25Ah, entiendo
00:39:26No puedo ni empezar a entender por qué vive así
00:39:29Debe estar pasando por la menopausia
00:39:31Yo entiendo por lo que está pasando
00:39:33Necesitas mostrar más interés por ella
00:39:35No
00:39:36Sé que es mi hermana menor
00:39:38Pero cuando miro su cara
00:39:39No soy capaz de regañarla
00:39:40Se siente como
00:39:41Ah, ella es mi mayor
00:39:43Mi mayor
00:39:44Sí, eso es
00:39:45Puedes tratarla como me tratas
00:39:46Lo haces muy bien conmigo
00:39:47¿Qué es lo que te sucede?
00:39:49Ah, es verdad
00:39:50¿Cómo puedo contigo
00:39:52Pero no con ella?
00:39:53Ah, vaya
00:39:54Esto sí que es increíble
00:39:55Escucha, ahora dime
00:39:56¿Por qué querías verme?
00:39:58No creo que sea por este programa
00:40:01Por casualidad
00:40:02Sus aspiraciones políticas
00:40:04¿Son financiadas por Lee Subtú?
00:40:07Sí, eso es lo que parece
00:40:09Entonces, ¿puedes llevarme contigo
00:40:11La próxima vez que vayas?
00:40:14¿De verdad?
00:40:15
00:40:16Me será útil conocerlo
00:40:18Tal vez patrocine el programa
00:40:19¡Claro que sí!
00:40:20¡Eso es una gran idea!
00:40:22El CEO
00:40:23Lee parece estar
00:40:25Bastante interesado en ti
00:40:27¿En mí?
00:40:28
00:40:29Parece estar muy interesado
00:40:32En el proyecto del hombre congelado
00:40:37Ya veo
00:40:40La audición es mañana a las dos
00:40:42No, no necesita traer nada
00:40:45Sí, muchas gracias
00:41:02¿Cambia algo construyendo esa fortaleza?
00:41:05No puedes evitarme porque quieres
00:41:06Ah, ahora
00:41:07Hay todas estas grietas
00:41:08Y solo veo trozos de tu cara
00:41:09Me dijiste que mantuviera distancia
00:41:12De 50 centímetros
00:41:13¿Crees que levantar este muro
00:41:15Asegura una distancia de 50 centímetros?
00:41:17Eres mal en matemáticas, ¿no?
00:41:19¿No sabes nada de anchura y longitud?
00:41:21¿No te referías a nuestros sentimientos?
00:41:24Esto no mantendrá
00:41:25Nuestros sentimientos aparte
00:41:27¿Es como en la primaria?
00:41:28¿Dibujas una línea?
00:41:29Siempre tuve problemas concentrándome
00:41:31¿Mmm?
00:41:32Eso suena lógico
00:41:33Y si permaneces sentado delante de mí
00:41:35No me concentraré en mi trabajo
00:41:38¿Por qué?
00:41:41Pues ya te lo dije
00:41:42Me distraigo fácil
00:41:44Es que no lo entiendo
00:41:45¿Cómo no te distraen los libros frente a ti?
00:41:48Yo me siento atrapado
00:41:49Y con la vista obstruida
00:41:51Lo que quiero es que busques pelea
00:41:54
00:41:54Yo también quiero eso
00:41:57Pero esto
00:41:58Me molesta
00:42:05Ahora no me molesta
00:42:08Me siento tan libre
00:42:15No me molesta
00:42:17No me molesta
00:42:23Lee
00:42:24No me molesta
00:42:26No me molesta
00:42:29No me molesta
00:42:32No me molesta
00:42:38Y con la
00:42:45Buen trabajo hoy. Me voy a casa.
00:42:47Adiós.
00:42:54Hoy voy a salir temprano, porque debo hacer algo en casa.
00:42:58Bien.
00:43:00¿Por qué no te vas tú a casa también?
00:43:03Me iré a casa sola, no te preocupes.
00:43:05Ah, no preocuparse por una persona solo porque ella te lo dice es muy sencillo.
00:43:11Así que vete a casa, te llevaré.
00:43:14¿Por qué sigues yendo y viniendo? ¡Es muy confuso!
00:43:17¡Te dije que iré a casa sola!
00:43:19¡Dijiste que querías distancia y ahora qué!
00:43:21¿Qué es lo que quieres realmente de mí, idiota?
00:43:29Debo poner el material de la audición en orden.
00:43:32Ya lo hiciste y me lo entregaste.
00:43:34¿Qué más tienes que hacer?
00:43:35Ah, ¿eres de las que estudia después del examen?
00:43:40¿Por qué no finges ceder y me sigues?
00:43:43Vámonos a casa.
00:43:47Vámonos.
00:44:06¿No crees que estamos demasiado cerca ahora?
00:44:10No tengo ni idea.
00:44:12¿Por qué apartaste la mirada cuando te miré?
00:44:16¿Eres un mujeriego?
00:44:17Claro que no.
00:44:18Puede que no te des cuenta, pero creo que a ti te gusta jugar con las mujeres.
00:44:23Nunca he sido un mujeriego, así que no sé por qué dices eso de mí.
00:44:31¿Sí, hola?
00:44:32¿Hermana?
00:44:33Sí, Juna.
00:44:37¿Conseguí las prácticas de tibio?
00:44:39¿En serio?
00:44:41¿Te felicito?
00:44:42Espero que podamos trabajar en el mismo equipo.
00:44:45Yo también.
00:44:48Te extraño.
00:44:50Te extraño.
00:44:54¿Mi hermana?
00:44:57Sí, bueno.
00:44:59Yo también te extraño.
00:45:02Pero ahora nos vamos a ver mucho más.
00:45:05Sí, por supuesto.
00:45:07Muy bien.
00:45:08Estaré en el canal mañana.
00:45:10Hasta mañana.
00:45:11Sí, está bien.
00:45:12Hasta mañana.
00:45:22¿Debería preguntar quién era para suavizar el ambiente?
00:45:26No, no creo que haga falta.
00:45:28Entonces debería.
00:45:29¿Era un hombre?
00:45:30Por supuesto.
00:45:31Debe ser más joven.
00:45:33Así es.
00:45:35¿Es guapo?
00:45:36Es muy guapo.
00:45:37Qué bien.
00:45:39¿Por qué un hombre joven y guapo te llamaría a estas horas?
00:45:42¿Qué pregunta es esa?
00:45:44¿Y por qué no me llamaría un hombre guapo a esta o a cualquier hora?
00:45:49Escuché que los niños de hoy en día no pierden el tiempo con las mujeres.
00:45:53No les interesa.
00:45:54¿Qué quieres decir?
00:45:55Que no pierdas el tiempo.
00:45:58¿Por qué estaría llamando a una mujer mayor que ni siquiera le gusta?
00:46:01¿Por qué iba a malgastar esa energía?
00:46:03Es lo que yo digo.
00:46:05¿Y por qué crees que yo no le gustaría?
00:46:11Y además, ¿por qué no me puede gustar?
00:46:18Porque te gusta otra persona.
00:46:24A alguien que se distrae tan fácil, ¿no pueden gustarle dos personas a la vez?
00:46:30Espera.
00:46:32¿Quién es ese otro chico que me gusta?
00:46:58¿Por qué estás tan sensible?
00:47:03¿Tienes hambre?
00:47:05Sí, yo tengo hambre.
00:47:09Entonces ve a comer con tu familia en casa.
00:47:11Eso es lo que haré yo.
00:47:27Prometí cenar con mi familia esta noche.
00:47:30Entro ahora.
00:47:31No dije nada.
00:47:32¿Te enojaste conmigo porque querías comer conmigo y no puedo?
00:47:35No, no es eso.
00:47:36Yo creo que sí.
00:47:39¡Ah!
00:47:40¡Mi hermana!
00:47:41¡Ah!
00:47:42¡El hombre congelado!
00:47:44Ese imbécil.
00:47:45¡52 solo en el papel!
00:47:53Señor Gu.
00:47:55¿Sí?
00:47:58¿Puedes filmarme ahora mismo?
00:48:10¡Mira aquí, Maduchan!
00:48:12¡Aléjate de mi mujer!
00:48:31A ver, cuando esto ocurre en películas, la gente recupera la memoria después de un golpe en la cabeza.
00:48:38¿Algo dramático como eso está pasando ahora?
00:48:41Ah, la vida no es tan fácil como lo pintan las películas.
00:48:45No, no lo es.
00:48:47Eso no ocurrirá.
00:48:48Pero, ¿cuál era su campo en la ciencia?
00:48:53Eso es.
00:48:54Confidencial, no puedo decírselo.
00:48:56Le pido disculpas.
00:48:58Bien, pues lo entiendo.
00:49:02Pero, profesor, ¿cuál es su conexión con Madon Chang?
00:49:05¿Por qué lo desprecias de ese modo?
00:49:07¡Nunca voy a perdonar a Madon Chang!
00:49:14Gracias a Dios que ya Don Yu está a salvo.
00:49:16Sí.
00:49:17Parece que estaba con un hombre.
00:49:20Creo que conozco a ese hombre que está viniendo.
00:49:23Creo que es el señor Chu del Centro de Alcohólicos Anónimos.
00:49:26Señor Chu, señor Chu, señor Chu.
00:49:28Siempre lo busca cuando se emborracha.
00:49:30Así que, ¿ella está saliendo ahora con otro alcohólico?
00:49:34Probablemente porque es el único que la aguanta.
00:49:36Porque alguien sin adicciones saldría con Don Chu.
00:49:39El alcohólico señor Chu.
00:49:41Suena como el título de una novela vieja.
00:49:44Esa mocosa loca.
00:49:46En serio.
00:49:46¿Quiere casarse por segunda vez con ese señor?
00:49:50Lo sé.
00:49:51También me preocupa eso.
00:49:53¿Por qué sigue casándose?
00:49:55Como si no significara nada.
00:49:56Como pasatiempo.
00:49:58¿Pero por qué Don Yu acabó así?
00:50:00¿Qué fue lo que le pasó en los últimos 20 años?
00:50:02No sé qué hacer ahora.
00:50:04Cuando la miro, yo solo...
00:50:06Tío, tomemos una foto de prueba.
00:50:08¿Foto de prueba?
00:50:10Los niños de mi clase no creen cuando les digo que eres mi tío, el hombre congelado.
00:50:15¿Por qué no te creen?
00:50:16¿Es porque siempre dices mentiras?
00:50:18No.
00:50:19Es porque fueron criados con mentiras.
00:50:21Fueron heridos con muchas mentiras.
00:50:28Bien.
00:50:34Muy bien, mi querida sobrina.
00:50:36Puedo imaginar qué clase de mujer vas a llegar a ser.
00:50:39¿Y qué clase de mujer crees que seré?
00:50:42Hay una excelente mujer que conozco.
00:50:45Creo que terminarás como ella cuando crezcas.
00:50:47¿Ella es hermosa?
00:50:48Sí, claro, es hermosa.
00:50:49¿No te parece tan bonita?
00:50:51Bueno, eso no es lo más importante.
00:50:53Pero es muy hermosa.
00:50:55¡Oh!
00:50:58Automático.
00:51:16Interpretar a Freud, psicoanálisis.
00:51:18¿Freud?
00:51:18¿Sabes lo que dijo Freud una vez?
00:51:22La anatomía es el destino.
00:51:25Estoy tan contento de haber alquilado el ático.
00:51:29Namtae adora a ese profesor.
00:51:31Y además, él es tan guapo.
00:51:34Tiene un buen cuerpo y es muy inteligente.
00:51:37Me parece que es un buen chico.
00:51:39Es muy tierno.
00:51:40No para de llamarme madre.
00:51:43¿Un profesor alquila el ático?
00:51:46Ajá.
00:51:47Por casualidad, no es el profesor de filosofía de mi escuela, ¿verdad?
00:51:51Lo es.
00:51:52¿Cómo lo supiste?
00:51:56¡Vamos!
00:52:24Me voy a volver loca
00:52:37¿Johnson?
00:52:38Sí, Miran
00:52:41Bueno, pensé que tú debías saberlo
00:52:44Janby Johnson, está en mi casa ahora
00:52:47¿De qué estás hablando?
00:52:50Alquilamos nuestro cuarto en el ático
00:52:52Y acabo de descubrir que fue a él
00:52:54¿Qué?
00:53:17Hola, soy Johnson, la amiga de Miran
00:53:20Ah, sí, te reconozco, la amiga de Miran
00:53:24Tomaré esto prestado
00:53:28Oye, Johnson, oye
00:53:3752 en papel
00:53:38Será mejor que te alejes
00:53:40Ya no te acerques, más a mi mujer
00:53:47¿Lo escuchaste?
00:53:49Esto...
00:53:49Y te destrozaré por completo
00:53:51Ya verás, arruinaste mi tira
00:53:52¡Tú la arruinaste!
00:53:54También lo voy
00:53:55Es increíble
00:53:56Me parece gracioso
00:53:58Debe ser una buena
00:54:05¿Qué crees que quiso decir cuando dijo que dejará a su mujer?
00:54:08¿Significa que Madon Chan sale con una mujer casada?
00:54:11Ay, vamos, ese tipo es un chiste
00:54:12No escribamos una novela basándonos en un ridículo video
00:54:15¿Por qué haría eso Don Chan?
00:54:18Es ridículo
00:54:19Si él envió este video a todo el equipo de Madon Chan
00:54:22Debe tener algún resentimiento serio
00:54:24Solo imaginen lo enojado que debe estar
00:54:27Quizá no debiste borrarlo
00:54:29¿De qué hablas?
00:54:30Si el director sabe en lo que será
00:54:31Tenía que borrarlo
00:54:32Es cierto
00:54:33¿Qué es eso?
00:54:34Que si seme en lo que será
00:54:43Señor
00:54:45Señor
00:54:45Debes mirar esto ahora
00:54:47Ahora, ahora sí
00:54:53¿A qué clase de mujer has estado viendo
00:54:56Para que envíen esto al correo oficial?
00:55:01Sé que dormiste 20 años
00:55:03Y que debes sentirte reprimido como hombre
00:55:05Pero, ¿por qué razón una mujer casada?
00:55:13Go Go 99
00:55:17¿Realmente sale con una mujer casada?
00:55:19Se lo usa su cara bonita
00:55:20¿Rompió con la directora Naka Yohun?
00:55:23Hola, buenos días
00:55:23Hola
00:55:24Solo digo que es raro
00:55:2620 años no cambian a nadie
00:55:29Bienvenido
00:55:30¿Qué desea?
00:55:32Cierto
00:55:32Ayer te tomaste tiempo libre
00:55:35¿Te cortaste el cabello?
00:55:37Te gusta
00:55:38¿Cómo quedó?
00:55:40Quedó
00:55:41Muy bonito
00:55:42Ahora debo
00:55:44Regresar a mi laboratorio
00:55:48Debo recuperar la memoria
00:55:50Creo que ese lugar me ayudará a recuperar mis recuerdos
00:55:54Mi hijo te trajo aquí porque ese lugar era muy peligroso para ti
00:55:59Ah, no
00:56:01Creo que necesito enfrentarlo
00:56:03Debo recuperar mi memoria pronto
00:56:06Para que su hijo tenga una vida normal
00:56:09Es cierto
00:56:10Tienes razón
00:56:11Si puedes hacer eso, hazlo
00:56:13Por favor, hazlo
00:56:14Haré lo que sea para ayudar
00:56:19¿Por qué lleva un sombrero, señor?
00:56:22Destruyo la norma social
00:56:23Un traje
00:56:24Con un sombrero
00:56:26¿No parezco un actor?
00:56:30No se ve nada bien
00:56:40Al fin llegó el momento
00:56:42Ahora enfrentémonos como los hombres
00:56:44¡Vamos!
00:56:45¡Ven!
00:56:46¡Vamos!
00:56:46¡Guau!
00:56:48¿Quieres salir en la televisión?
00:56:50¿Oh?
00:56:51Espera
00:56:51Primero abre los puños
00:56:57Y conversemos
00:57:05¿Televisión?
00:57:06Uh-huh
00:57:06Televisión
00:57:07Será mejor que te alejes
00:57:09Ya no te acerques
00:57:11Más a mi mujer
00:57:12¡Demonios!
00:57:14Mira aquí, Madon Chan
00:57:15Lo lamento
00:57:22Todo es mi culpa
00:57:48Ya no te amo
00:58:00Señor
00:58:08La verdad tras el interno de TVO
00:58:11Vamos, Miran
00:58:11A través de una reunión
00:58:13Anunciaremos a los finalistas
00:58:15De las audiciones
00:58:15Y como saben
00:58:16¡Hay un problema!
00:58:17¡Ven a mi oficina!
00:58:18Sí, entiendo
00:58:27La verdad tras el interno de TVO
00:58:29Vamos, Miran
00:58:33¿Pero quién en el mundo
00:58:34Escribiría y publicaría esto?
00:58:38En el momento en que Madon Chan
00:58:40Estaba en la cápsula criogénica
00:58:41Ella es la otra persona de prueba
00:58:43Que participó en el experimento
00:58:49Ahora ha utilizado sus contactos
00:58:51Para conseguir un puesto en el canal
00:58:52Y ha conseguido mantener su identidad en secreto
00:59:07Es una desvergonzada
00:59:09Que solo se preocupa por lo que le beneficia
00:59:13Es una desvergonzada
00:59:15Que solo se preocupa por lo que le beneficia
00:59:21Es una desvergonzada
00:59:31Es una desvergonzada
00:59:32Es una desviación
00:59:42¿Por qué me haces buscarte por todos lados?
00:59:52¿Por qué lloras? Eso no es propio de ti.
00:59:56No es algo de lo que pueda reírme.
01:00:06Te protegeré.
01:00:15¿Qué quieres decir con esto?
01:00:22Yo soy el responsable, así que...
01:00:25Cueste lo que cueste...
01:00:28Me aseguraré de que tú no llores.
01:00:31Yo me encargaré de todo.
01:00:33Tú haz lo que quieras hacer.
01:00:37Vive tu vida.
01:00:39Solo haz eso.
01:00:45No lloramiento.
01:00:46길어진 밤.
01:00:49차on como el attend bom.
01:00:51ven de asomもzeos.
01:00:53Cd戦 una tabla de las que me empiezan.
01:00:59your heart cuando인데요.roneío
01:01:07dude. Cd
01:01:11No ha 내�ido en el mar
01:01:29Miran
01:01:34Lo siento
01:01:45No, no, no
01:02:29Derritiéndome suavemente
01:02:30No has hecho nada malo
01:02:32Mantén la cabeza alta
01:02:33Hice tú misma
01:02:34Eso es todo
01:02:36Eres preciosa
01:02:37Así que no sonríes así
01:02:39Basta, basta, basta, Kumiran
01:02:40Pasa adelante
01:02:40No, no, no
01:02:41¿Sabes quién es este imbécil que sonríe con Miran?
01:02:44Un becario de tu equipo
01:02:45Ya no mires más atrás
01:02:48Búscate una vida más feliz
01:02:50Si no te hubiera dejado hacer el experimento
01:02:53¿Dónde estaríamos ahora?
01:02:56Yo...
01:02:57Ya no tienes a dónde ir
01:03:00Veamos a dónde
01:03:00Nos lleva esto
Comentarios

Recomendada