- 2 weeks ago
Abre Ojos Mi Marido Multimillonario Completo
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:01Here we go, baby!
00:00:03Up! Up! Up! Up! Up! Up!
00:00:08That was incredible!
00:00:12Here we go!
00:00:31Why are you here?
00:00:33What is this?
00:00:34It's...
00:00:35The medical doctor.
00:00:37I asked if I could...
00:00:40$75,000?
00:00:42Are you crazy?
00:00:43I promise I will pay them.
00:00:45Why would you give a centavo to your wife?
00:00:48I prefer to take that money for the minodoro.
00:00:51No, I understand.
00:00:52You will die if you don't do it.
00:00:54And...
00:00:58Oops.
00:01:10I never should have bothered me to come with these people.
00:01:14Hayley!
00:01:15Wait!
00:01:15I will pay the medical receipts of your mother.
00:01:19If you're married with...
00:01:20Samuel Trent.
00:01:23That was not going to do it, Hayley.
00:01:25Yes!
00:01:26Well, that was before the accident and that was like a perdedor in coma.
00:01:31Jajaja.
00:01:31Do you want to...
00:01:32Yes!
00:01:33You are a Rockwell.
00:01:34Make something useful.
00:01:35Make something useful.
00:01:36Make something useful and your mother will keep breathing.
00:01:38You decide.
00:01:39That really isn't an option.
00:01:41No.
00:01:42No.
00:01:43It is.
00:01:43Good.
00:01:44You can find a flower.
00:01:46My 쉬 agreed.
00:01:48Yes.
00:01:49My children.
00:01:50Day 4.
00:01:56Day 4.
00:01:59Day 4.
00:02:02Day 5.
00:02:04Day 5.
00:02:06Day 5.
00:02:08Day 6.
00:02:09Day 6.
00:02:09Day 6.
00:02:10Day 6.
00:02:12Day 6.
00:02:17Wow, no esperaba que fueras tan guapo
00:02:23Señor Trent, lo siento mucho
00:02:26Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquĂ
00:02:29Intentando aprovecharme de ti
00:02:31Casándome contigo sin siquiera conocerte primero
00:02:34DesearĂa no tener que hacer esto
00:02:37Es la Ăşnica forma de que mi familia salve la vida de mi madre
00:02:41Probablemente no puedas escucharme pero
00:02:43Creo que solo querĂa que supieras que ya no estás solo
00:03:10Hasta que la muerte nos separe
00:03:13Esposo
00:03:21¡SuscrĂbete al canal!
00:03:41¡SuscrĂbete al canal!
00:03:51¡SuscrĂbete al canal!
00:03:56¡SuscrĂbete al canal!
00:04:11¡SuscrĂbete al canal!
00:04:17¡SuscrĂbete al canal!
00:04:19¡SuscrĂbete al canal!
00:04:31¡SuscrĂbete al canal!
00:04:33¡SuscrĂbete al canal!
00:04:38¡SuscrĂbete al canal!
00:04:40¡SuscrĂbete al canal!
00:04:42¡SuscrĂbete al canal!
00:04:43¡SuscrĂbete al canal!
00:04:46¡SuscrĂbete al canal!
00:04:48¡SuscrĂbete al canal!
00:04:50¡SuscrĂbete al canal!
00:04:51¡SuscrĂbete al canal!
00:04:51¡SuscrĂbete al canal!
00:04:53¡SuscrĂbete al canal!
00:04:53¡SuscrĂbete al canal!
00:04:55¡SuscrĂbete al canal!
00:04:56¡SuscrĂbete al canal!
00:04:56¡SuscrĂbete al canal!
00:04:57¡SuscrĂbete al canal!
00:04:58¡SuscrĂbete al canal!
00:05:00¡SuscrĂbete al canal!
00:05:08The whiskey
00:05:12Señorita Rockwell
00:05:13¿Qué se siente ser vendida a un hombre como si fuera ganado?
00:05:16Señorita Rockwell
00:05:16ÂżSe considera usted una prostituta glorificada?
00:05:20¿Qué se siente tener una boda sin novio?
00:05:23Señorita Rockwell
00:05:24Señorita Rockwell
00:05:26Oh, no, no, no, no, no
00:05:28ÂżA dĂłnde vas?
00:05:29Solo piensa en tu pobre y vieja madre sola en un hospital, muriendo
00:05:35Si hago esto, harás lo que me prometiste
00:05:44Pagaremos los recibos médicos de tu estúpida madre, Haley
00:05:48Ahora ve al altar para que la familia Trent pueda revisar la mercancĂa
00:05:52Ay, no pongas esa cara
00:05:54De todos modos va a morir pronto
00:05:56Todo lo que tienes que hacer es tener un bebé con él
00:05:59De algĂşn modo
00:06:00O vas a ir al funeral de tu madre junto a tu difunto esposo
00:06:05Pero, ¿cómo se supone que tenga un bebé con él?
00:06:08No lo sé
00:06:08¿Por qué no le preguntas?
00:06:10Ay, espera
00:06:11No puedes porque básicamente está muerto
00:06:40Samuel, ÂżdespertĂł?
00:06:42No es cierto
00:06:45No es cierto
00:06:53Espera, ¿qué?
00:06:54Nadie me dijo que era tan sensual
00:06:56No es justo
00:07:06Listo para casarme, cuando tú lo estés
00:07:08SĂ
00:07:10Samuel Trent
00:07:11ÂżAceptas a esta mujer para que sea tu legĂtima esposa?
00:07:16Acepto
00:07:16ÂżY tĂş, Kaylee Rodwell
00:07:19ÂżAceptas a este hombre para que sea tu legĂtimo esposo?
00:07:25En la salud y en la enfermedad
00:07:27Acepto
00:07:29Entonces, puedes besar a la novia
00:07:43Hijo
00:07:46Despertaste
00:07:47Admito que me puso un poco triste enterarme asĂ
00:07:53Despertaste
00:07:54Admito que me puso un poco triste enterarme asĂ
00:07:58Señora Trent, yo...
00:07:59¿Esta es la Kaylee Rodwell que nos dará un bebé?
00:08:04No lo sé
00:08:06Esperaba caderas más grandes
00:08:10¿Estás saludable?
00:08:12Por favor, disculpa a mi madre
00:08:13Puede llegar a ser...
00:08:16Ir a cine
00:08:19Oye
00:08:20Me llamo Gabe
00:08:21Soy tu nuevo cuñado
00:08:27ÂżSabes?
00:08:28Si alguna vez te cansas de ese pito flácido post coma
00:08:32Siempre podrás llamarme
00:08:33¡No la toques!
00:08:40Me disculpo por mi hermano
00:08:43Él también puede llegar a ser irascible
00:08:48ÂżPuedo?
00:09:00Espero que mi familia no te asuste
00:09:02Prometo...
00:09:03Que no lidiarás con ellos
00:09:07Tú tampoco tendrás que hacerlo
00:09:09Hice una promesa de que...
00:09:11Nunca más estarĂa solo
00:09:23Creo que me gustas, Hayley
00:09:25Espera
00:09:26ÂżCĂłmo me llamaste?
00:09:28ÂżCĂłmo me llamaste?
00:09:45Oye...
00:09:45Gracias por proceder con la boda
00:09:47SĂ© que no tenĂas que hacerlo despuĂ©s de descubrir quiĂ©n era
00:09:51Pero...
00:09:52Lo hiciste
00:09:53AsĂ que...
00:09:54Gracias
00:09:57Me salvaste
00:09:58Estoy agradecido contigo
00:10:01Oh...
00:10:02Yo no hice nada, señor Trent
00:10:05Samuel
00:10:05Y si lo hiciste
00:10:06Me salvaste de un coma
00:10:07Ven
00:10:09Vamos a que te acomodes
00:10:16Bienvenidos a casa, señor y señora Trent
00:10:21¡Esta perra!
00:10:23Estuve cuidando al señor Trent todos estos años
00:10:26¿Y ella sale de la nada y vive feliz por siempre con él?
00:10:31No en mi guardia
00:10:33Poppy, ¿puedes llevar a la señora Trent a su habitación?
00:10:37SĂ, señor
00:10:54Genial
00:10:55ÂżDĂłnde hay pasta de dientes?
00:10:57No me pondrĂa cĂłmoda si yo fuera tĂş
00:11:10¿Necesita ayuda con eso, señor?
00:11:11No
00:11:12Yo puedo
00:11:14ÂżPuedes montar guardia un momento, por favor?
00:11:16Está bien
00:11:20¿Cuánto tiempo va a seguir fingiendo que no puede caminar?
00:11:23Solo hasta que averigüe quién provocó mi accidente
00:11:25Alguien está intentando acabar con la compañĂa
00:11:27Y necesito averiguar
00:11:28Porque si...
00:11:29¡Oye, oye, oye!
00:11:30¡Viene alguien!
00:11:31¡Rápido!
00:11:37No le digas a nadie sobre mis piernas
00:11:39Ni a mi esposa
00:11:50Hola, mamá
00:11:51Hola, cariño
00:11:53Tengo buenas noticias
00:11:54El hospital me transfiriĂł a una mejor unidad de cuidados
00:11:57Bien
00:11:58Eso significa que mi madrastra cumpliĂł su palabra
00:12:10Bueno
00:12:11Ahora tenemos el dinero
00:12:13¡Lo sabĂa!
00:12:15Es una maldita casa fortunas
00:12:18Está bien
00:12:20Consigue lo que necesites
00:12:21Es lo único que hará que todo esto valga la pena
00:12:26¡Oh, perra!
00:12:27Me aseguraré de que no recibas nada
00:12:42El señor Trent solicitó que leyera esto
00:12:44Era el responsable de masajear sus piernas
00:12:46Hasta que mejoren a partir de ahora
00:12:48Espera, pero
00:13:02¡Oh, Dios mĂo!
00:13:09¡Oh, Dios mĂo, Gabe!
00:13:10¡No hagas eso!
00:13:12Sabes
00:13:12Esperaba ver a la nueva esposa de mi hermano
00:13:15Bueno
00:13:15Aquà estás tú
00:13:17Solo...
00:13:18Para
00:13:18Ya sabes
00:13:19Mi querida cuñadita
00:13:21Si la noche se te hace muy larga aquĂ
00:13:26Solo recuerda
00:13:28Que esta es más larga
00:13:31Soy el hijo mayor de la familia Trent
00:13:34Todo
00:13:35Será mĂo
00:13:36Un dĂa
00:13:43Jefe, parece que su hermano está intentando robarse a su esposa
00:13:46Si la convence, pueden estar juntos
00:13:49SĂ© que ese inĂştil e impotente no puede satisfacerte
00:13:54Pero yo sĂ
00:14:00ÂżMe golpeaste?
00:14:01Tiene carácter
00:14:02Quizás sea buena esposa después de todo
00:14:05Quizás deberĂas controlar tus hormonas
00:14:08Antes que se haga un drama por nada
00:14:10¡Suelta a mi esposa!
00:14:14Saca tu trasero de mi casa
00:14:16No quiero que ni siquiera vuelvas a pensar en ella
00:14:18Y si lo haces
00:14:19Mañana despertarás deseando nunca haber nacido
00:14:22ÂżEntendido?
00:14:28Solo eres un maldito lisiado
00:14:30Sabes exactamente de lo que soy capaz
00:14:32No hagas que te lo repita
00:14:34Aléjalo de mi vista
00:14:36SĂ, señor
00:14:42Hailey
00:14:43Hailey, espera
00:14:44Hailey
00:14:45No corras, estoy en silla de ruedas
00:14:55¿Está bien si te acompaño?
00:14:59Lo siento, yo no quise irme corriendo
00:15:02Es solo que usé este matrimonio como excusa para huir de mi horrible familia
00:15:07AsĂ que...
00:15:08ÂżY mi familia es igual de horrible?
00:15:10Sin ofender
00:15:16No tienes que seguir este contrato de matrimonio si no quieres, Hailey
00:15:20Puedes irte en cualquier momento si quieres
00:15:25Yo suelo cumplir con mi palabra
00:15:30Recordaré eso, Hailey
00:15:31ÂżCĂłmo supiste que yo no era mi hermana?
00:15:33Puede que haya estado en coma
00:15:35Pero lo sé
00:15:38Eres el hombre en silla de ruedas más aterrador que he conocido en mi vida
00:15:43También el más carismático
00:15:50Gracias por lo que hiciste
00:15:57Me disculpo por mi hermano
00:15:59Es un imbécil
00:16:01Desafortunadamente no podemos escoger a nuestra familia
00:16:05Créeme
00:16:06Lo sé
00:16:10Lo siento
00:16:12Me disculpo de parte
00:16:14De mi hermano
00:16:18Lamento arrastrarte a este desastre
00:16:24Hasta que la muerte nos separe
00:16:26Señor Trent
00:16:28PreferirĂa que me llames Sam
00:16:32Sam
00:16:37La muerte nos separe
00:16:37La muerte nos separe
00:17:02La muerte nos separe
00:17:03Sin
00:17:03I'm sorry, I'm sorry.
00:17:37Tengo una sugerencia para ti.
00:17:39Bueno, ¿cuál es?
00:17:52¿Estás segura?
00:17:54Claro.
00:17:57Está bien.
00:18:02Claro que va a echarte después de esto.
00:18:07El señor Trent odia que la gente invada su privacidad.
00:18:22Un momento.
00:18:24Solo un momento.
00:18:29QuerĂa ver si querĂas un masaje.
00:18:33He estado practicando masajes y querĂa ver si los masajes que he aprendido harĂan que tus piernas sanaran más rápido.
00:18:41Oh.
00:18:45Oh, Dios mĂo.
00:18:47Lo siento mucho.
00:18:48Ni siquiera deberĂa estar molestándote con esto ahora.
00:18:51¿Sabes qué?
00:18:52Me iré.
00:18:53Y te dejaré en paz.
00:18:54TĂş pasa buenas noches.
00:18:56Oh, espera.
00:18:59Quédate.
00:19:02Me iré.
00:19:03Y te dejaré en paz.
00:19:04TĂş pasa buenas noches.
00:19:06¿Está bien?
00:19:06No, espera.
00:19:09Quédate.
00:19:10Me gustarĂa un masaje.
00:19:13ÂżSĂ?
00:19:14Ah...
00:19:15Está bien.
00:19:20ÂżHas hecho uno de estos antes?
00:19:22No, pero...
00:19:24Aprendo rápido.
00:19:43¿Qué haces?
00:19:48¡Qué idiota!
00:19:50ÂżEn serio hizo lo que le dije?
00:19:53Lo siento.
00:19:54Yo...
00:19:55ÂżHice algo mal?
00:20:00¿Estás provocándome, señorita Hailey?
00:20:05¿Aquà estás?
00:20:06No logro decidir si eres naturalmente inocente o te haces la ciga.
00:20:14¡Esto aún acaba!
00:20:21Lo...
00:20:22Siento si te lastimé.
00:20:29Eres diferente, Âżlo sabĂas?
00:20:38¿Estás horneando galletas?
00:20:40SĂ, pensĂ© que algo dulce podrĂa animarte.
00:20:48ÂżDisculpa?
00:20:49¿Qué?
00:20:50ÂżQuieres probar algunas?
00:20:54Se supone que esperes hasta que estén listas.
00:20:58Anda, agarra unas.
00:21:00¿Qué?
00:21:00¡Para!
00:21:02¡Oh, espera!
00:21:04¡No!
00:21:05¡SĂ!
00:21:06¡SĂ!
00:21:07¡No!
00:21:07¡SĂ!
00:21:08¡No!
00:21:09¡Ah, para!
00:21:26Se te prohĂbe la entrada a la cocina.
00:21:28Tengo que empezar todo de nuevo.
00:21:30Muchas gracias.
00:21:32Muchas gracias.
00:21:33Muchas gracias.
00:22:04Están... están increĂbles. Tienes... tienes talento.
00:22:09MĂas.
00:22:10Oye, yo las hice.
00:22:12Estas son mĂas.
00:22:24¿Por qué tan saladas?
00:22:25Lo que estás hablando, están increĂbles.
00:22:30Sam, no tienes que comértelas.
00:22:33¿De qué estás hablando?
00:22:34No.
00:22:35Sam, está bien.
00:22:36Estas son mĂas.
00:22:37Deja de robarte mis galletas, ladrona.
00:22:39Sam, para, no.
00:22:50Te odio.
00:22:54Está bien.
00:22:55Ah, sĂ. Puede que esas hayan sido las peores galletas que he probado en toda mi vida.
00:23:02¡Uy! ¡Esa perra!
00:23:05Está bien.
00:23:25¡Ajá, ajá, ajá!
00:23:28¡Ajá, ajá!
00:23:31¡Ajá!
00:23:38Adelante.
00:23:40Lo siento.
00:23:42No quise echar harina en tu cama.
00:23:44ÂżY?
00:23:46Y...
00:23:46Lamento cambiar el azĂşcar de tus galletas por sal.
00:23:52ÂżLe echaste sal a mis galletas?
00:23:56ÂżY te las comiste todas?
00:24:00¿Hay algo más?
00:24:02ÂżY por intentar hacerte ver mal frente a Sam?
00:24:09Mentà sobre la técnica de masajes.
00:24:14Puedes hacer lo que quieras con ella.
00:24:20Lo siento.
00:24:22De verdad, lamento mucho.
00:24:24No me di cuenta de que te molestarĂa tanto.
00:24:27Todo fue una broma.
00:24:29Una broma inofensiva.
00:24:31Por favor, juro que no te haré nada más asà nunca más.
00:24:34Está bien, está bien.
00:24:35Por favor, necesito este trabajo.
00:24:37Solo no hagas eso de nuevo.
00:24:47Eres muy dulce, Âżlo sabĂas?
00:24:49No terminará muy bien para ti.
00:24:51Todos merecen una segunda oportunidad.
00:25:00Eres diferente, Hayley.
00:25:05Ella es la hija legĂtima de la familia Rockwell.
00:25:08Bueno, Danny Rockwell es un zorro muy astuto.
00:25:12Él no quiso que se casara con Hayley Rockwell, asà que usó a Hayley como engaño.
00:25:16No pensĂł que despertarĂa.
00:25:18Qué mal, porque ahora tendrá que aprender su lección.
00:25:25Entendido, señor.
00:25:39¡No!
00:25:40¡No!
00:25:49¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:26:03Hayley.
00:26:07Hayley.
00:26:09Hayley.
00:26:10Hayley.
00:26:11Hayley.
00:26:14Hayley.
00:26:24Hayley.
00:27:00El señor Trent quiere verla en su habitación.
00:27:09¿Cómo regresé a la cama?
00:27:17ÂżQuerĂas verme?
00:27:19SĂ. ÂżPuedes ayudarme a vestir?
00:27:25Ah, yo realmente no sé cómo. Digo, yo no...
00:27:30ÂżEn serio?
00:27:32Bueno, nunca he ayudado a un hombre a vestirse antes.
00:27:37Hoy es tu dĂa de suerte.
00:27:40PodrĂas aprender.
00:27:49Espera.
00:27:51¿Qué pasa?
00:28:17Ah, quiero ponerme la camisa cafĂ© para mi cita de terapia fĂsica de hoy.
00:28:21Está bien.
00:28:33ÂżSamuel? Justo a tiempo, como siempre. ÂżCĂłmo te sientes?
00:28:38Cada dĂa me siento mejor.
00:28:42Bien. Me preocupo por ti. Comencemos. Tu sirviente podrá ayudarte.
00:28:50Ella es mi esposa, Hailey.
00:28:52ÂżHailey?
00:28:53Ella es mi terapeuta fĂsica, Blair. Es una amiga de hace mucho tiempo.
00:28:57Un placer conocerte. Bueno.
00:29:01ÂżTu esposa puede pasarte a la camilla para yo poder hacer mi trabajo? ÂżPuede hacerlo?
00:29:13Tengo unos asuntos privados que hablar con Samuel de doctora paciente. AsĂ que, Âżse nos permites?
00:29:23Está bien.
00:29:26Ok.
00:29:34ÂżTu hermano sospecha algo?
00:29:37No. Porque estoy en silla de ruedas y vengo a terapia fĂsica.
00:29:41Bien.
00:29:43ÂżTu esposa sabe la verdad?
00:29:47No. TodavĂa no.
00:29:51Bien.
00:29:53Me gusta guardar secretos contigo.
00:29:58Bien.
00:30:00Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:02Te pago para que seas discreta.
00:30:05Lo digo en serio.
00:30:06Ni una palabra sobre que puedo caminar a nadie, bajo ninguna circunstancia.
00:30:10ÂżNo soy lo suficiente discreta para ti?
00:30:13ConfĂo en que mantendrás esto entre nosotros hasta que haga mi trabajo.
00:30:18¿Está bien?
00:30:19Claro. No queremos que tu secreto salga a la luz. Además, me gusta que me visites todas las semanas.
00:30:27Hayley, ya puedes entrar.
00:30:30Hayley.
00:30:31ÂżOlvidaste algo?
00:30:42ÂżTĂş regresaste a la silla? ÂżCĂłmo sucediĂł eso?
00:30:46Ah, la doctora Blair me ayudĂł.
00:30:49Bueno, hablando de eso, Blair, comunĂcate con mi esposa para agendar las sesiones de terapia fĂsica.
00:30:57Y si no puedes hacer eso, entonces me molestaré mucho.
00:31:06Te hablo a ti, Blair.
00:31:24Mierda, ¿habrá visto eso?
00:31:27Oh, Dios mĂo, lo siento. ÂżEstás bien?
00:31:30Ah, sĂ.
00:31:33Oh, bien. Ella no vio.
00:31:37SĂ, sĂ estoy bien.
00:31:41¿Estás bien?
00:31:42SĂ, yo solo tengo que visitar a mi familia para recoger unas cosas.
00:31:47ÂżQuieres que vaya contigo?
00:31:50Ah, yo solo voy y vengo rápido, es todo.
00:31:53Está bien.
00:32:08Tardaste bastante.
00:32:10Llegué.
00:32:11¿Qué quieres?
00:32:15Bien, si no vas a decirme, entonces buscaré las cosas de mi madre.
00:32:20¡Ew!
00:32:22¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:26¡Ew!
00:32:27¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:30¿Cuál es el apuro?
00:32:32Solo buscaré las cosas de mi madre.
00:32:34Oh, Âżte los daremos?
00:32:36Si nos das el dinero de tu esposo.
00:32:41ÂżPor quĂ© harĂa eso?
00:32:43Porque si no, destruiremos todas las cosas de tu madre.
00:32:52No lo harĂan.
00:32:53Oh, no creas que no lo haremos.
00:32:55Si no nos das lo que queremos, podrás despedirte de esta basura.
00:33:01Bye, bye.
00:33:02Solo dámelo.
00:33:03¡Oh, no!
00:33:04No hasta que nos des lo que queremos.
00:33:08Te odio.
00:33:10¡Ay, cuidado!
00:33:12No querrás que hagamos algo de lo que nos arrepintamos, ¿cierto?
00:33:19Kai, por favor no lo hagas.
00:33:22¡Oh, qué!
00:33:23Estamos siendo suaves contigo.
00:33:25PodrĂamos hacer algo mucho peor que esto.
00:33:29ÂżCĂłmo parar el tratamiento de tu madre, por ejemplo?
00:33:33Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:33:35Eres una perra malagradecida.
00:33:38ÂżMalagradecida?
00:33:39ÂżPor quĂ© deberĂa estar agradecida?
00:33:41¡Me vendieron a la familia Trent!
00:33:43Ahora se niegan a pagar el tratamiento médico de mi madre.
00:33:46DeberĂas estar agradecida que Samuel Trent se casara contigo.
00:33:50Si él no estuviera en coma, entonces una escoria como tú, nunca hubiera entrado a la familia Trent.
00:33:58Why didn't you get married with Samuel when you had the opportunity?
00:34:05Cuidado lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:09¿Papá?
00:34:12Cuidado lo que dices, chica, o vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:15¿Papá?
00:34:16No me llames asĂ.
00:34:17Y si no quieres que te golpee de nuevo, hay algo más que quiero que hagas por mĂ.
00:34:22Si no es el dinero, no.
00:34:24Hay un proyecto liderado por la CorporaciĂłn Trent.
00:34:27ÂżVas a decirle a tu esposo que comparta ese proyecto con nosotros?
00:34:31No.
00:34:34ÂżNo?
00:34:35No le pediré a Samuel que te dé sobra solo porque estás desesperado.
00:34:39No digas que no te lo advertĂ.
00:35:11Hayley, ¿qué haces despierta tan...
00:35:17Hayley, ¿qué haces despierta tan...
00:35:21¿Qué carajos pasó?
00:35:23No, no, no es nada.
00:35:25ÂżCĂłmo que nada?
00:35:26¿Quién te hizo esto, Hayley?
00:35:31ÂżFue tu familia?
00:35:38No dejaré que se salgan con la suya.
00:35:41Estoy bien.
00:35:43Está bien, lo prometo.
00:35:44Se arrepentirán de ponerte un dedo encima, Hayley.
00:35:55Señor Trent, vaya sorpresa tan agradable.
00:35:59No esperaba su compañĂa.
00:36:04Puede pararse.
00:36:06Tocaste a mi esposa.
00:36:08AsĂ que ahora...
00:36:09Vas a pagarlo.
00:36:11ÂżAlguna Ăşltima palabra?
00:36:13ÂżDani?
00:36:17Lo siento.
00:36:18Lo siento.
00:36:20AsegĂşrate que hagan un video de disculpas para mi esposa.
00:36:24Y que nunca digan nada sobre mi secreto a nadie.
00:36:27O si no...
00:36:29Danny Rockwood.
00:36:32Ponte hielo en las pelotas.
00:36:48Escuché lo que hiciste.
00:36:51Gracias por defenderme.
00:36:55Nadie lo habĂa hecho.
00:36:56Solo no entiendo cĂłmo pueden ser tan crueles con alguien como tĂş.
00:37:01ÂżAlguien como yo?
00:37:03Alguien que no tiene poder, sin dinero.
00:37:06Es casi como si fuera mi culpa, como si mereciera que me trataran asĂ.
00:37:11Hayley, eso no es cierto.
00:37:15Está bien.
00:37:17Mereces las mejores cosas.
00:37:19Y voy a dártelas porque eres mi esposa.
00:37:22Pero apenas te conozco.
00:37:30Una mujer valiente una vez tomĂł mi mano y dijo que yo nunca estarĂa solo de nuevo.
00:37:36Hayley, si puedo hacerte una promesa es esta.
00:37:43Nunca estarás sola.
00:37:49Nunca estarás sola.
00:38:13Sam, te gustarĂa que pudieras...
00:38:15ÂżLevantarme?
00:38:18ÂżLevantarme?
00:38:19Cariño, hay muchas más cosas que puedo hacer.
00:38:43ÂżDe nuevo?
00:38:44ÂżDe nuevo?
00:38:46Oh, Dios.
00:38:47¡Con la Virgen de Guadalupe!
00:38:49¡Oh, Dios mĂo, Gabe!
00:38:50¿Qué estás haciendo aqu�
00:38:51No deberĂas estar aquĂ.
00:38:52Bueno, vi que mi hermano estaba en la oficina y pensé en venir a verte.
00:38:59En serio, estás llena de sorpresas.
00:39:02No es que eso me quite las ganas ni nada.
00:39:06Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:39:09Todo en la familia Trent me pertenece.
00:39:13Tú incluida, pequeña Hailey.
00:39:15ÂżSabes que soy Hailey?
00:39:17No es tan difĂcil averiguar que eres una novia de reemplazo.
00:39:20Un tonto lo notarĂa.
00:39:23Mejor vete.
00:39:25No seas tan frĂa.
00:39:27Creo que empiezas a gustarme.
00:39:29Soy tu cuñada.
00:39:30Ve a que te guste otra.
00:39:33No puedo.
00:39:34Estos Ăşltimos dĂas solo pienso en ti.
00:39:37En cuatro.
00:39:39Asqueroso.
00:39:41ÂżCrees que eso es asqueroso?
00:39:42Debiste haber visto a Samuel antes de quedar lisiado.
00:39:45¿Por qué eres asà con tu propio hermano?
00:39:47O sea, ÂżcĂłmo?
00:39:48Como si fueran enemigos mortales.
00:39:51Lo somos, cariño.
00:39:53Pero, ambos son hijos de los mismos padres.
00:39:56No es mi jodido hermano.
00:40:01No es mi jodido hermano.
00:40:04¿A qué te refieres?
00:40:05Tenemos la misma madre, pero su padre no es mi padre.
00:40:09ÂżLas noticias?
00:40:10¿Qué se jodan las noticias?
00:40:12No sabes un carajo.
00:40:14Mi madre ya estaba embarazada de mĂ cuando conociĂł al padre de Samuel.
00:40:19Lo que sea.
00:40:21Ni lo conocĂ.
00:40:24Pero, el padre de Samuel no querĂa que los medios supieran, asĂ que el pĂşblico piensa que...
00:40:29Tenemos los mismos padres.
00:40:32ÂżY el padre de Samuel tenĂa un favorito?
00:40:35¿Tú qué sabes?
00:40:38Me...
00:40:40Paso lo mismo.
00:40:41Tengo una media hermana.
00:40:43Ah, sĂ.
00:40:45Esa fea.
00:40:49Mira, creo que de verdad no me quieres a mĂ.
00:40:52Creo que quieres lo que tiene Samuel.
00:40:55Es un consejo.
00:40:56Quizá tú y Samuel solo tengan un malentendido.
00:41:02No lo estás haciendo más fácil para mĂ.
00:41:05Haciendo más sencillo que...
00:41:06El no querer lo que tiene mi hermano.
00:41:35El no querer lo que tiene mi hermano.
00:41:53No.
00:41:55No.
00:41:56No, no, no, no, no.
00:41:58No, no, no, no, no, no.
00:42:01No.
00:42:07¿Estás bien?
00:42:10Ah, Dios mĂo.
00:42:14¡Ah, Dios mĂo!
00:42:15¡Ah, Dios mĂo!
00:42:16¡No mires!
00:42:17Ah, no lo hago.
00:42:18Solo regrésame mi toalla.
00:42:20Está bien.
00:42:22¡Apúrale!
00:42:22Lo estoy intentando.
00:42:30Oye, pediré comida esta noche.
00:42:32Por cierto, cocinas horrible, Âżlo sabĂas?
00:42:43Estás mirando.
00:42:45ÂżTĂş crees?
00:42:46SĂ.
00:42:48Oye, lo siento, lo siento, no me di cuenta.
00:42:51Para.
00:42:53OblĂgame.
00:42:56ÂżTe da pena que te haya visto desnuda?
00:42:58Ah, no, claro que no.
00:43:02ÂżTe harĂa sentir mejor si me vieras desnudo?
00:43:04EstarĂamos a mano.
00:43:06¿Quién dice que quiero verte desnudo?
00:43:08Soy tu esposo, Âżno quieres verme desnudo?
00:43:11Eres gracioso.
00:43:13Esa no es una respuesta.
00:43:18Hayley.
00:43:21ÂżSabes, Hayley?
00:43:22Acabo de darme cuenta que no te di una noche de bodas apropiada.
00:43:26¿Qué te parece esta noche?
00:43:30¿Qué te parece esta noche?
00:43:32Ah.
00:43:33Ah, iré a terminar de desempacar mis cosas ahora.
00:43:38Bueno, si me disculpas.
00:43:41No te olvides del masaje en mi pierna más tarde.
00:43:44SĂ, sĂ.
00:43:55ÂżViste eso?
00:43:56Tu pierna acaba de moverse.
00:43:58SĂ, he estado recuperando algo de sensaciĂłn.
00:44:01¿Esto significa que mis masajes están funcionando?
00:44:05Ah, asĂ parece.
00:44:08Oye, quizás eso significa que volverás a caminar.
00:44:32Lo sé, bebé.
00:44:36Te he dicho lo mucho que me gustas.
00:44:43Dime cĂłmo me quieres, amor.
00:44:46Te quiero a ti.
00:44:48Yo...
00:44:49Puede que mis piernas no sirvan, pero...
00:44:52Esto funciona bastante bien.
00:45:17Yo...
00:45:18Lo siento, es Tyler.
00:45:20Yo tengo que irme.
00:45:26¿Quién es Tyler?
00:45:33¡Hailey!
00:45:36¡Hailey!
00:45:37Siéntate, por favor.
00:45:38Te extrañé.
00:45:40ÂżUn Roshan Mool?
00:45:41Es tu favorito.
00:45:42Ah, las cosas en el hospital han sido una locura y tengo que hacer dos tesis.
00:45:46Pero, ah, suficiente sobre mĂ.
00:45:48¿Cómo estás, bombón?
00:45:49Ah, bueno.
00:45:51QuerĂa comunicarme contigo sobre algunas opciones de tratamiento mĂ©dico.
00:45:55Mi esposo estuvo en coma recientemente.
00:45:58AsĂ que los rumores son ciertos.
00:46:00Si te casaste con el señor Samuel Trent.
00:46:03SĂ, yo solo querĂa saber, ya que tienes bastante experiencia en esta área, tu especialidad, si conocĂas algĂşn tratamiento u...
00:46:11opciones.
00:46:14ÂżPor quĂ© te casarĂas con un tipo asĂ? Digo, he escuchado que no es un buen tipo.
00:46:18ÂżEl dinero es algĂşn problema en esto?
00:46:21ÂżCrees que soy una casa fortunas?
00:46:25ÂżCrees que soy una casa fortunas?
00:46:27No, no, claro que no. Creo que se escuchĂł mal. Solo digo, estás en una situaciĂłn difĂcil con tu madre.
00:46:34Mira, yo no estarĂa aquĂ si de verdad no pensara que Ă©l fuera una buena persona.
00:46:39Cierto.
00:46:39Pero, si no te agrada, entonces no debemos tener esta conversaciĂłn.
00:46:44No, no, por supuesto. Yo, en realidad, hay una medicina que el hospital está trabajando que podrĂa ayudar.
00:46:54ÂżEn serio?
00:46:55SĂ, sĂ. DeberĂas venir a mi casa y te mostrarĂ©.
00:47:00Ah, gracias. Eres el mejor.
00:47:03Brindemos por eso.
00:47:27Vamos andando.
00:47:39¿Cómo estás, florecita?
00:47:43¿A qué? Yo... no recuerdo subirme al carro.
00:47:47No te preocupes. Casi llegamos a mi casa.
00:47:50Y tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:48:03Jefe, parece que Tyler llevĂł a Haley a su casa. Creo que le echĂł algo a su bebida.
00:48:08¿Qué?
00:48:08Pero, la silla...
00:48:10Déjala, no hay tiempo para eso. Necesito toda la unidad. Vámonos.
00:48:14Vamos.
00:48:15¡Vamos!
00:48:16SĂ, señor. ¡Vamos!
00:48:22Dios, eres muy hermosa.
00:48:25No entiendo por quĂ© te casarĂas con un hombre asĂ. Digo, ni siquiera puede caminar. Te voy a mostrar lo
00:48:32que te estás perdiendo.
00:48:35¡Au! ¿Qué carajos? ¿Acabas de morderme?
00:48:40Me dijiste que tenĂas la medicina.
00:48:42SĂ, bueno, mentĂ. ÂżEstá bien? Tu esposo es una causa perdida. Esperaba que te dieras cuenta de eso.
00:48:50Mejor tarde que nunca.
00:48:52¡Suéltala!
00:48:58¡Suéltala!
00:49:00¿Quién carajos eres tú?
00:49:01Su esposo.
00:49:02Oh, sĂ, claro. Por favor, no eres el multimillonario, señor Trent.
00:49:07Eso ya lo veremos.
00:49:08Está bien, escucha, lindura. Ella es mĂa.
00:49:11ÂżQuieres pelear? Adelante. No te atreves.
00:49:14Te voy a acomodar esa nariz, imbécil.
00:49:17Quiero ver que lo intentes.
00:49:19Está bien, amigo. Te lo advertĂ.
00:49:22¡Au!
00:49:24¿Quién carajos es este?
00:49:25No ganarás esta pelea. Me llevaré a mi esposa a casa ahora.
00:49:28¡Guardias!
00:49:29¿Qué?
00:49:31Oye, no, tĂş eres...
00:49:32Espera, ¿qué carajos?
00:49:34No, oye, no puede ser, Samuel Trent. TĂş no eres...
00:49:37¡Cállate!
00:49:38¡No!
00:49:38¡Cállate!
00:49:39Esto no era parte del trato.
00:49:42ÂżAlguien te enviĂł?
00:49:44ÂżAlguien te enviĂł?
00:49:45No, ¿qué?
00:49:48No.
Comments